« Usa, ad aprile la vendit...Lifting viso senza bistu... »

Tariffe traduzione: come valutarle?

Post n°16 pubblicato il 05 Luglio 2015 da peppinolorenzulli
 

Quali sono le giuste tariffe per una traduzione? Vi sarete senz’altro posti questa domanda al momento di dover richiedere un preventivo specifico per una traduzione o per un servizio di trascrizione. In realtà, non esistono tariffe omologate o tariffe ufficiali: ogni traduttore e anche ogni agenzia specializzata nel servizio di traduzioni stabilisce un prezzo che può essere calcolato in base al numero di battute, sulla base del numero di parole, o del numero di pagine. In alternativa, a seconda del tipo di traduzione da effettuare e del numero di pagine o documenti da tradurre, può essere stabilito e concordato un prezzo a forfait, che naturalmente deve tener conto del settore di riferimento in cui viene tradotto un determinato documento (ad esempio potrebbe far riferimento al settore tecnico, scientifico, medico, legale, industriale, commerciale, di marketing e comunicazione, ecc) e anche della mole di pagine da tradurre.

Come appare evidente, quindi, affidarsi ad un’agenzia in grado di tradurre qualsiasi tipo di testo, indipendentemente dal settore e dall’area semantica cui si riferisce, è fondamentale per poter avere la garanzia di una traduzione corretta, fedele e competente. Spesso, infatti, tariffe troppo basse (ad esempio il prezzo di 5 euro a cartella) non sono affatto garanzia di qualità, perché stabilite da traduttori free-lance che conoscono la lingua, ma non sempre sono madre-lingua e in ogni caso non possono essere competenti per tutti i settori e le aree tematiche per le quali sono solitamente richieste traduzioni specifiche. Naturalmente, tutto dipende dal tipo di traduzione che vi occorre. Se avete bisogno di tradurre una lettera confidenziale, una ricetta culinaria o una piccola novella letteraria, potresti anche rivolgervi ad un tradurre free lance che sicuramente assicura tariffe più basse e un lavoro mediamente corretto. Se, al contrario, avete la necessità di tradurre fedelmente dei testi tecnici e specifici, documenti ufficiali, manuali di settore, ecc, allora dovreste rivolgersi ad un’agenzia specializzata, in grado di garantire un lavoro puntuale e corretto, applicando tariffe proporzionate alla quantità e alla qualità del lavoro da effettuare.

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
Vai alla Home Page del blog
 
 

Tag

 

Archivio messaggi

 
 << Maggio 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 
 

Cerca in questo Blog

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

Ultime visite al Blog

verdiana.amorosi80MarquisDeLaPhoenixlubopocall.me.Ishmaelvenereblu.aSky_Eaglechristie_malrypeppinolorenzulliMASCHIO_BETApanpanpicuorediselvaggiaFiveoclock1sabrina.lamanna80prefazione09antropoetico
 

Chi puņ scrivere sul blog

Solo l'autore puņ pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963