Buongiorno a tutti! Il testo di oggi è uno dei miei preferiti in assoluto della letteratura francese, ovvero la scena della morte di Tristano e Isotta nella versione di Thomas. Riporto prima la versione originale in antico francese (che a dir la verità mi piace di più del francese moderno...) e poi la traduzione nella lingua attuale:
Embrace le e si s'estent,
Baise li la buche e la face
E molt estreit a li l'enbrace,
Cors à cors, buche à buche estent,
Sun espirit a itant rent
E murt dejuste lui issi
Pur la dolur de sun ami.
Elle l'embrasse et s'étend ainsi,
Lui embrasse les lèvres et le visage
Et le tient étroitement enlacé
Corps contre corps, lèvres contre lèvres,
Rend alors l'esprit
Et meurt à côté de (Tristan) mort,
De douleur pour son ami.
Tristan, de Thomas v. 3070 à 3112
Mi piacerebbe che anche voi contribuiste con i vostri testi preferiti. Coraggio, non siate timidi! :-))
Inviato da: gnippolina
il 07/02/2008 alle 01:52
Inviato da: servitrad
il 30/01/2008 alle 15:16
Inviato da: gnippolina
il 24/07/2007 alle 22:50
Inviato da: servitrad
il 24/07/2007 alle 22:20
Inviato da: Piumike
il 04/07/2007 alle 14:17