Creato da carlo_free il 21/09/2007
Un blog nato per far conoscere la storia di CARLO
|
UN GRAZIE DI CUORE A....
Mauro M.
Alessandro B.
Lorenzo B.
Andrea G.
Comune di Buggiano (PT)
on. Umberto Guidoni
Gianluca G.
Edgardo M.
on. Gino Bucchino
Comune di Montecatini
on. Marco Zacchera
G.B. Orsini
Alberto S.
Ivan P.
on. Luca Romagnoli
Pietro Beretta
Clemente M.
Francesco G.
Rosario F.
Marina Salvadore
Ivan Barberis
Lisa Attisani
Ivan P.
Carmine Papa
E un grazie di cuore anche a...
(Da circa un paio di mesi è avvenuto il miracolo: persone stupende hanno deciso di dedicare il loro tempo alla causa di Carlo. Seri professionisti sono intervenuti pro bono e facendosi carico di leggere centinaia di pagine di documentazione hanno tratto le loro conclusioni e rilasciato perizie tecniche...)
Dott.ssa Agnesina Pozzi
Dott. Matteo Pacini e Casapound
« Messaggio #199 | La verità negata » |
Direttamente dalle trascrizioni del processo People vs Parlanti
/Directly from the trial trascription of the case People vs Parlanti.
Sono tutti atti pubblici, alla portata di tutti consultabili nel sito/They are all public acts, everybody can consult them at:
The people vs Carlo Parlanti
W: Rebecca White R: Mr. Romero, accusa (attorney) C: il giudice (court) B: Mr Bamieh, l'avvocato di Carlo (Carlo's lawyer)
In English:
B: Now, uhm... ma'am, do you remember telling Brian
Whitney that you would not report Mr. Parlanti to the police if he stayed with you?
W: No. I did not say that.
B: You've never said that?
W: No, I did not.
B: [...]
You never said, ma'am, that if Mr. Parlanti would have apologized or stayed with you, that you would not have turned him into the police?
W.: That is not what I said.
B: Ever write that in an e-mail?
W. That has been changed. I did not say that.
B: Ma'am, did you ever write that in an e-mail?
W. No.
B: Then let me just make sure we're clear. Either to Mr. Whitney, Mr. -- Ms. Anedda, did you ever write that to either one of them?
W:No
[...]
B: And so we are clear, uhm, you just testified that you --you don't remember e-mailing Mr. Whitney an e-mail where you said, "I just found out today what they charged Carlo with. Tell him to run"?
R: Objection. Misstates the testimony.
C: Sustained.
B: Ma'am, do you ever remember writing an e-mail to Mr. Whitney where you said, "I just found out today what they charged Carlo with. Tell him to run"?
W. No, I don't remember sending that.
The email cited in the trascription/l'email citata nelle trascizioni processuali:
In Italiano:
B: ora, uhm... signora, riorda di avere detto a B.W che non avrebbe denunciato il sig. Parlanti se avesse deciso di rimanere con lei.
W.N, non ho detto questo.
B: ma non l'ha mai detto?
w: No, non 'ho fatto.
B: lein non ha mai detto signora che se Mr. parlanti le avesse chiesto scusa o avrebbe deciso di stare con lei non lo avrebbe denunciato alla polizia?
w: non è quello che ho detto
B: nemmeno scritto in una email?
W: è stata cambiata, io non ho detto quello
b:Signora, lei lo ha mai scritto in una email?
w: no
B: allora mi facca essere sicuro di essere stato chiaro.Nemmeno al sig. W. alla sigra Anedda, non ha mail scritto questo a nessuno dei due?
w: No.
[....]
B:lei non ricorda di aver scritto a Mr. Whitney un’email in
cui gli disse,“Ho appena scoperto oggi di cosa è accusato Carlo. Digli di correre”?.
R: Obiezione. riformula male la testimonianza.
C: Accolta.
B: Signora, ha mai ricordato di aver scritto un’email a Mr. Whitney in cui gli ha detto, “Ho appena scoperto oggi di cosa hanno accusato Carlo. Digli di correre”?
W: No, non ricordo di averla mandata
Esaminiamo una prova/ Let's examinate an evidence: White's pics on leaflets
Vogliamo solo dimostrare l'evidenza dei fatti./ We only want to show you the evidence of facts.
volantino italiano
peso, viso, età capelli sono diversi tra le due foto. A sinistra una foto del giorno dell'ipotetica violenza il 29 giugno, a destra una foto presa dalla polizia il 19 luglio
Abbiamo chiesto ad un medico: lividi di quella portata se reali, non possono sparire in così breve tempo.
english leaflet
weight, face, age and hairs are different in the photos. On the Left a pic of the day of the alleged violence on june, 29th, on the right a pic taken by police on July 19th
We ask to a doctor: a big bruise like that cannot absolutely disappear in such short time if it's real.
|
La Chat di Carlo
Contattateci via mail !!!!
I Libri di Carlo
Chi volesse inviare libri a Carlo può farlo utilizzando agenzie editoriali, non sono ammesse spedizioni personali.
La spedizione si può fare anche comodamente da casa rivolgendosi a siti specializzati, come ad esempio: Amazon oppure la Libreria Universitaria o ancora Bol. Quest'ultimo è in italiano ma ha anche una sezione in inglese.
L'unica accortezza richiesta è quella di NON INVIARE libri con copertina rigida.
Come per tutti gli acquisti online si paga con carta di credito o con carta pre-pagata e la conversione da euro a dollari viene effettuata contestualmente all'acquisto.
L'addebito sul conto sarà effettuato solo a consegna avvenuta.
L'indirizzo a cui inviare i libri è lo stesso a cui inviamo le lettere, cioè:
310-1-12U Po Box 9
Avenal, 93204 USA
LA PRIGIONE DI CARLO
CARLO PARLANTI
1/11/1964
SI TROVA attualmente
Carlo Parlanti F25457
310-1-12U Po Box 9
Avenal, 93204
USA
I miei link preferiti
- MYMSNSPACE
- IL BLOG DI CHIT
- L' OPINIONISTA OPINABILE
- WORD PRESS
- TERAPAD BLOG
- BLOGGER.COM.BLOG
- Carlo su BLOGLINES
- BLOG in francese per CARLO
- BLOG in tedesco per CARLO
- LE VOCI DELLA PRIGIONE DI AVENAL
- IL SITO DI CARLO PARLANTI IN TEDESCO
- TUTTI CON SIMONE
- LE TRASCRIZIONI
- PRIGIONIERI DEL SILENZIO
Area personale
Tag
Menu
I miei Blog Amici
Contatta l'autore
Nickname: carlo_free
|
|
Sesso: M Età: 60 Prov: EE |
Cerca in questo Blog
Ultimi commenti
Inviato da: ambrosiadossi88
il 25/08/2016 alle 00:55
Inviato da: flappy bird
il 21/03/2014 alle 21:44
Inviato da: selezionetartufi.cc
il 12/05/2012 alle 00:33
Inviato da: ricetteyoutube
il 30/05/2011 alle 23:25
Inviato da: giorgia19.90
il 11/12/2009 alle 14:39
Chi può scrivere sul blog
Visitatori
Create your free world visitor maps