Creato da: john.keating il 14/09/2004
Metafisica della Terra della Sera

Area personale

 

Archivio messaggi

 
 << Aprile 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

Cerca in questo Blog

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

Ultime visite al Blog

sundropstudio.arcidiaconogTRAFFICANTEpatriot9particellaMenelaoParideelenie58ma.centiniCoulomb2003bing.madsenguidi12mariano.vitale1979kabibi70SoloLunaSenzaStelleodarroc2
 

Ultimi commenti

Prof...bentornato :-)))))))
Inviato da: pal_jazz
il 05/07/2006 alle 15:28
 
Lei è così, senza tanti ai e bai...
Inviato da: john.keating
il 19/05/2006 alle 17:40
 
:)
Inviato da: ladymiss0
il 07/10/2005 alle 10:40
 
Ti ho scoperto adesso. Ho da imparare da qui ma ti devo...
Inviato da: singleproblem
il 07/10/2005 alle 01:49
 
Mi ricorda tanto un cane che si morde la coda.......
Inviato da: Stephanie10
il 06/10/2005 alle 20:33
 
 

Chi può scrivere sul blog

Solo l'autore può pubblicare messaggi e commenti in questo Blog.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 

Ultimi Commenti

 

 
pal_jazz
pal_jazz il 05/07/06 alle 15:28 via WEB
Prof...bentornato :-)))))))
 

 
john.keating
john.keating il 19/05/06 alle 17:40 via WEB
Lei è così, senza tanti ai e bai...
 

 
ladymiss0
ladymiss0 il 07/10/05 alle 10:40 via WEB
:)
 

 
singleproblem
singleproblem il 07/10/05 alle 01:49 via WEB
Ti ho scoperto adesso. Ho da imparare da qui ma ti devo leggere a piccole dosi. Come i veri filosofi. S.P.
 

 
Stephanie10
Stephanie10 il 06/10/05 alle 20:33 via WEB
Mi ricorda tanto un cane che si morde la coda.... Bentornato. Stefy
 

 
sundrop
sundrop il 06/10/05 alle 18:40 via WEB
Sempre detto che Benni è un genio. Essenziale, cinico, vero.
 

 
sundrop
sundrop il 06/10/05 alle 18:39 via WEB
A me capita, di pensare in inglese. Se vivi per un po' in un luogo, è normale che il tuo cervello inizi a collegare immagini e parole, anche se non sono nella tua lingua madre. Non ho mai sognato in inglese. Ma spesso per esprimermi trovo che alcuni vocaboli inglesi sarebbero filologicamente più adatti al concetto che vorrei esprimere, per la loro completezza etimologica. Ora, se poi io sia un'imbecille o no, credo sia determinabile a prescindere dal fatto che mastico inglese e spagnolo...
 

 
taviel
taviel il 05/10/05 alle 18:42 via WEB
eh! e invece io dico che ci intendiamo strumentalmente e non, nella nostra lingua e non...... ma adesso basta se no mi rendo antipatica e poi.. che ci importa john.. tanto noi le lingue non le parliamo!!!
 

 
john.keating
john.keating il 05/10/05 alle 16:20 via WEB
... ehm, tav... il discorso non riguarda la traduzione (che è assolutamente chiaro essere cosa utile): riguarda l'inconsapevolezza sulla natura profonda della Parola, sul suo significato poetico, CIOE' sul rimandare infinitamente e costitutivamente nient'altro che a se stessa. Non è in questione il fatto che attraverso le parole ci comprendiamo in senso strumentale (parlando, nomino cose). Lo stesso Heidegger non dà assolutamente una accezione negativa del termine "inautenticità", cioè l'uso strumentale, irriflesso, abituale del linguaggio, che anzi è la forma usuale del comunicare. In questione è il fatto che per l'appunto non si riflette abbastanza sul fatto che la parola - nella sua origine, nella sua essenza - è ALTRO. E QUESTO è fonte di infelicità, e fraintendimenti. La frase di Nietzsche è paradossale e provocatoria, estrema come tutte le sue affermazioni... ;)
 

 
taviel
taviel il 05/10/05 alle 15:23 via WEB
..e poi, scusa, immagina che nietzsche abbia fatto una lunga dissertazione scritta sul perchè non si possa contestualizzare correttamente una parola di una lingua diversa dalla propria e sul per come non si possa comprendere nel profondo il senso di un discorso fatto da uno straniero, un pò come le poesie dici tu (è pure vero che le poesie nella nostra lingua spesso non ci "giungono" e non perchè le fraintendiamo ma perchè non le com-prendiamo. non c'è modo di fraintendere una poesia, credo.).. cmq, dicevo, immagina che nietzsche abbia fatto questo discorso per poi concludere con l'aforisma di cui sopra.. ti rendi conto: 1. che se non fosse esistito un bravo traduttore non ti sarebbero mai arrivate queste parole? ..ma allora mi risponderai: ma io parlavo della parola parlata non di quella scritta.. allora: 2. immagina, per un momento, che non esistesse affatto la scrittura e tutto si comunicasse oralmente, davvero pensi che nietzsche non avrebbe trovato il modo di farsi intendere da te?
 
 
« Precedenti Successivi »
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963