« e ora...PIZZA!le battute finali »

What means coglione?

Post n°10 pubblicato il 07 Aprile 2006 da bjorn222
 
Foto di bjorn222

Dopo l'uscita del Presidente del Consiglio, la stampa estera è corsa ai ripari per cercare di tradurre la parola utilizzata, nella lingua a loro più congeniale:

AUSTRALIA: Il Sydney Morning Herald non va tanto per il sottile e utilizza una semplice parola: Testicles!

GERMANIA:  Saudumm...letteralmente stupido come una scrofa.

FINANCIAL TIMES: Rimane nel politycaly correct è usa la parola "obscenity".

REUTERS: riutilizza tutti i termini che possano essere utili in qualche modo: idiot, cretin, fool, moron, prick, asshole.

GUARDIANS: dickheads!!!

EL MUNDO: "insulto de cabaretera: gilipollas".

CLARIN (argentina): "boludos".

EL PAIS: "Berlusconi recurre al insulto para ganar terreno"

FRANCE PRESS, LIBERATION, LE MONDE: "couillons"

CHINA DAILY: da vita ad una spiegazione di coglione come testicolo alla quale aggiunge, per spiegazione, la possibilità di intendere tale affermazione come malato mentale.

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
Vai alla Home Page del blog
 
 

Tag

 

Archivio messaggi

 
 << Ottobre 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
 
 

Cerca in questo Blog

  Trova
 

I miei Blog preferiti

 

FACEBOOK

 
 

Ultime visite al Blog

luciano.ghellerlottergsmassimo0708bjorn.reitmaiervickyvichingaSdoppiamoCupidocroceceltica2
 

Chi può scrivere sul blog

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963