E anche Starless e Epitaph dei King Crimson non scherzano, seguire i musicisti spesso è qualcosa di molto intimo. Postare i loro brani è naturale, ma è solo la micromilionesima parte di cosa è la musica (yngwie.1971) A volte non interessano cosa dicono le parole, o se il brano è tirato, pesante o borioso; la musica è musica. punto.
Opinione condivisibilissima come se il suono non avesse altro bisogno che di esistere nelle note e nell'aria. Tuttavia al suono i testi collimano nella tensione della poetica, al contrario alcune storie per essere raccontate hanno bisogno della loro suggestione musicale. Fin qui niente di nuovo, forse, nel progressive e di chi come i Genesis ne rappresentano la genesi britannica, con storie toccanti che scatenano al pari della poesia o di un manifesto di battaglia le vibrazioni umane più epiche. Già senza l'avventura e le gesta, senza la rivoluzione dentro noi, non faremo molti passi avanti.
Non è dato sapere da dove nascano le storie, e di quale strano pulviscolo siano composte le parole - scrive CrossPurposes. Quando siamo sballottati dalle tempeste cerchiamo un punto saldo in cui gettare le ancore, quando restiamo fermi troppo a lungo ci manca l'aria e sognamo di tornare al largo.
Ma poi, se non curi la musica o se non ti fai curare da essa gli strumenti piangono, soffrono come bambini. Allora suoni anche la più infima esecuzione, perché quella è la tua anima ( MrHayde).
E piuttosto che segreti tormenti, ti liberi. Touch my island Toccami. Touch me. Perché le isole in fondo, Le isole si danno la mano.
Mille
12 Nov, 2021 @ 02:11
[embed width="400" height="250"]
Terra, ruscello e albero circondati dal mare
Earth, stream and tree encircled by sea Le onde spazzano la sabbia dalla mia isola.
Waves sweep the sand from my island. I miei tramonti svaniscono.
My sunsets fade. Campo e radura aspettano solo la pioggia
Field and glade wait only for rain Grano dopo grano l'amore mi erode
Grain after grain love erodes my Alte mura esposte alle intemperie che respingono la marea
High weathered walls which fend off the tide Culla il vento
Cradle the wind Alla mia isola.
To my island.
Scarse scalate di granito dove i gabbiani volteggiano e planano
Gaunt granite climbs where gulls wheel and glide Scivola tristemente sulla mia isola.
Mournfully glide o'er my island. Il velo della mia sposa dell'alba, umido e pallido
My dawn bride's veil, damp and pale Si dissolve al sole.
Dissolves in the sun. La rete dell'amore è tesa: i gatti si aggirano, i topi corrono
Love's web is spun - cats prowl, mice run Intreccia rovi dalle mani strappate dove i gufi conoscono i miei occhi
Wreathe snatch-hand briars where owls know my eyes Cieli viola
Violet skies Tocca la mia isola
Touch my island Toccami.
Touch me.
Sotto il vento trasformato in onda
Beneath the wind turned wave Pace infinita
Infinite peace Le isole si danno la mano
Islands join hands 'Sotto il mare del paradiso.
'Neath heaven's sea.
Banchine del porto scuro come dita di pietra
Dark harbour quays like fingers of stone Raggiungi avidamente dalla mia isola.
Hungrily reach from my island. Parole di marinaio frizione - perle e zucche
Clutch sailor's words - pearls and gourds Sono disseminati sulla mia riva.
Are strewn on my shore. Uguali in amore, legati in cerchi.
Equal in love, bound in circles. Terra, ruscello e albero tornano al mare
Earth, stream and tree return to the sea Le onde spazzano la sabbia dalla mia isola
Waves sweep sand from my island Da me.
From me.
Sotto il vento trasformato in onda
Beneath the wind turned wave Pace infinita
Infinite peace Le isole si prendono per mano
Islands join hands 'Sotto il mare del paradiso.
'Neath heaven's sea.