Creato da hieroglifsro il 04/01/2012
Hieroglifs Translations è specializzata in diversi tipi di servizi per la traduzione dei documenti (informatica, telecomunicazioni, localizzazione di software, automotive, elettronica, commercio, architettura, edilizia, diritto, legale, banca e finanze, farmacia, sanità, assicurazioni ecc.). L 'agenzia di traduzioni Hieroglifs Translations traduce in più di 150 lingue.

Area personale

 

Tag

 

Archivio messaggi

 
 << Settembre 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
 
 

Cerca in questo Blog

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

FACEBOOK

 
 

Ultime visite al Blog

psicologiaforensemoschettiere62lacky.procinoLuxxilSky_Eaglelubopostella_contessatobias_shuffleMarquisDeLaPhoenixecodellacoscienzaphilippe.1_2013pietro221hieroglifsrodaniela19712011bluesandsoul_1961
 

Chi può scrivere sul blog

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 

 

Collaborazione con Mutti – Il numero uno dei pomodori in Italia

Post n°26 pubblicato il 15 Settembre 2013 da hieroglifsro
Foto di hieroglifsro

Hieroglifs translation dà un caldo benvenuto a Mutti come nuovo cliente nel portafoglio dell'azienda. Mutti è un noto marchio italiano che produce passate di pomodoro. E’ considerato un leader globale. Mutti vende cibo in scatola in tutto il mondo diffondendo ovunque il nome della cucina Italiana. L'azienda è nata più di 100 anni fa a Parma, Nord Italia. Le materie prime per le passate vengono tutti dallo stesso territorio. Questa è una delle principali caratteristiche che rendono Mutti un'azienda unica.

Hieroglifs translations è molto speranzosa per questa nuova collaborazione, che sarà utile per entrambi. L'agenzia di traduzioni ringrazia Mutti per averla scelta come partner.

 

Autore: Lorenzo Bagnoli

 

 

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 

Hieroglifs Translations Romania si unisce a colleghi e partner commerciali ad un seminario organizzato dall’UE

Post n°25 pubblicato il 09 Settembre 2013 da hieroglifsro

Hieroglifs Translations Romania ha partecipato al Seminario per Attori Esterni che Traducono in Rumeno, organizzato dalla Direzione Generale per la Traduzione della Commissione Europea dal 4 al 5 luglio 2013 a Bucarest, Romania. La sempre crescente richiesta di traduzioni di qualità sulle tematiche europee sta diventando parte focale nel mercato linguistico di tutti gli stati membri dell’UE. Hieroglifs Translations, con la sua rappresentanza internazionale, non rimane certamente indietro. Il seminario ha dato ai partecipanti, la possibilità di entrare in contatto con diversi aspetti del fornire servizi di traduzione esterni alla Comunità Europea. I due giorni in programma hanno ruotato intorno a questioni riguardanti la gestione qualitativa, la valutazione dei freelance, l’outsourcing, i requisiti specifici professionali e linguistici per le traduzioni dell’UE, così come la parte riguardante gli aspetti amministrativi e contrattuali di tale collaborazione. I partecipanti hanno altresì avuto la possibilità di incontrarsi con i rappresentanti della DGT in persona e discutere sulle problematiche principali che potrebbero rivestire un interesse particolare per loro. L’evento si è tenuto presso la sede della Rappresentanza della Comunità Europea in Romania, a Bucarest. Hieroglifs Translations è stata fiera di essere stat tra gli invitati all’evento, siamo stati lieti di poter incontrare lì sia i nostri colleghi sia i nostri collaboratori.

Autore: Zuzana Hlavkova

 

 

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 

Le squadre sponsorizzate da Hieroglifs sono arrivate al 1° e 2° posto durante la gara 2 della Latvian RcOffroad Cup

Post n°24 pubblicato il 28 Agosto 2013 da hieroglifsro

La Hieroglifs Translations ha il piacere di congratularsi con Uldis Kalējs e Kaspars Triškins per la loro eccellente performance durante la seconda fase della  Latvian RcOffroad Cup nella corsa di auto Radio Controllate Baja 5b che si è tenuta a Saldus in Lettonia, il 15 giugno 2013.

Uldis Kalējs e Kaspars Triškins, entrambi sponsorizzati da Hieroglifs Translations, sono arrivati primo e secondo nella gara e occupano la prima e la quarta posizione rispettivamente nei risultati generali della competizione.

Kalējs, in una breve intervista rilasciata dopo la gara, ha elogiato il lavoro degli organizzatori per il circuito be preparato e per il corretto svolgimento della competizione

La Coppa ha continuato la sua terza tappa il 29 giugno a Kangarnieki.  Successivamente  avrà come tappe Pelēkais (13 luglio), Saldus (3 agosto) e si concluderà a Kangarnieki il 31 agosto dove si deciderà il vincitore finale.

La corsa di auto Radio Controllate Baja 5b è la versione più piccola della corsa di auto Baja. Come lo suggerisce il suo stesso nome, è operato da una lunga distanza utilizzando un apposito telecomando radio. I piloti devono possedere una buona comprensione delle proprie macchine come pure delle eccellenti capacità di guida. 

La Coppa Latvian RcOffroad Cup  riunisce tutti gli aficionados di auto e moto, le loro famiglie e amici provenienti da tutto il paese. Le gare si svolgono tradizionalmente in un clima informale e rilassato.

La Hieroglifs Translations è orgogliosa di essere da molto tempo uno sponsor di questa manifestazione.

www.hieroglifs.it

http://www.baja5b.lv

 

 

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 

Hieroglifs Translations in Medio Oriente - Libano

Foto di hieroglifsro

Libano, la porta d'Oriente del mar Mediterraneo. Un tempio di cultura e tradizioni, un nuovo confine da attraversare per Hieroglifs translations. Il responsabile progetti di Hieroglifs translations Lettonia Reinis Zariņš ha raggiunto Beirut per motivi economici. Vicino all'Est, vicino all'Ovest, il Libano è una cerniera tra due mondi diversi. Zariņš analizzerà il potenziale economico del mercato come nuova area di sviluppo per i clienti Hieroglifs translations. È un luogo interessante da tutti i punti di vista, non solo da quello linguistico. È per questo che potrebbe diventare il prossimo palcoscenico dove l'azienda potrebbe atterrare in futuro, per rafforzare la propria influenza anche nel vicino oriente.

Il Libano ha un Pil di 40 miliardi di dollari nel 2012. Lo scorso anno la sua corsa economica si è fermata: il tasso di incremento del prodotto interno lordo era del 2%, per via del conflitto in Siria, che imperversa tutto attorno al confine orientale. Una guida per tutta la regione, il Libano è uno dei Paesi del Vicino Oriente con una stupefacente ricchezza turistica. Religione, architettura, arte, archeologia, spiagge: il Libano piace a tutti i gusti. Attrae differenti tipi di persone e di prodotti. Un nuovo mercato per i clienti di Hieroglifs translations: è per questa che l'azienda sta pianificando un investimento lì. Non sarà una nuova sede: è probabile che all'inizio l'azienda organizzerà solo gruppi, meeting e piccoli progetti sul campo. Conferenze, incontri, workshop: sono queste le cose che aiutano lo sviluppo dell'interesse per la traduzione.

 

Questo è sicuro: Hieroglifs translations non ha intenzione di fermarsi. Il 2013 è stato un anno di cambiamenti. La compagnia s'è ampliata aprendo due sedi in Gran Bretagna e Italia. Il segnale è chiaro: Hieroglifs translations continua a investire in cultura e progetti sociali. I clienti dell'agenzia sono sicuri che questo sarà solo l'inizio dell'allargamento. 

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 

Incontro annuale Hieroglifs Translations 2013

Post n°22 pubblicato il 22 Agosto 2013 da hieroglifsro

Si è appena concluso l’incontro annuale di Hieroglifs Translations. Ha avuto luogo a fine aprile in Lettonia. Come ogni anno, Hieroglifs translations ha fissato un incontro per tutti i suoi membri. Il programma è stato denso di punti da analizzare. Innanzitutto, Hieroglifs Translations ha dovuto scegliere come vuole affrontare il future. Questa è la motivazione per la quale il project management è stato uno dei punti di discussione più importanti. Come continuare a raggiungere i nuovi obiettivi? Come è il mercato della traduzione in Europa? Per esempio, queste sono due problematiche chiave nel processo decisionale relativo al percorso che Hieroglifs translations dovrà intraprendere per primo. Un altro punto è l’ampliamento dei suoi servizi: nel 2013 Hieroglifs translations ha raggiunto altri paesi e si rende ora necessario implementare i suoi servizi attraverso i suoi tre centri. Quale è il prezzo giusto per ogni servizio? Per rispondere a questa domanda Hieroglifs translations ha verificato le spese di tutte le sue aziende durante l’incontro annuale.

Ma Hieroglifs translations non è soltanto una agenzia di traduzioni. È una azienda che ha avverato molti sogni. Come quello di supportare l’ integrazione dei bambini Rom nelle squadre sportive. Le fondazioni benefiche sono in grado di supportare le aziende nel farlo. L’azienda quindi ha anche discusso in merito alla possibilità di partecipare alla beneficenza. Un altro settore importante è l’organizzazione di seminari, altro fattore chiave dell’incontro. In ultimo, diventare più “europea”, Hieroglifs translations è ora in grado di essere presente in diversi contesti europei. Ecco perché i bandi europei devono essere verificati da tutti i membri di Hieroglifs translations.

 

Autore: Lorenzo Bagnoli

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 
« Precedenti Successivi »
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963