Blog
Un blog creato da narademiatunisi il 10/09/2010

Naradém’ a tùnisi

La lingua sarda di Baunei (Ogliastra)

 
 

 

AREA PERSONALE

 

TAG

 
 

LINK UTILI

 

ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀ.

Questo BLOG non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n.62 del 07.03.2001. Il curatore e lo staff del BLOG non hanno nessun tipo di collaborazione, responsabilità o beneficio economico da parte di quanto viene pubblicato dagli iscritti. I testi e le immagini sono dei rispettivi proprietari.

NARADEM'A TUNISI non è responsabile dei contenuti di pagine web collegate attraverso un link, non li assume come propri e non risponde dei contenuti illegali, inesatti o incompleti, come pure dei danni che derivino dall’utilizzo o non utilizzo delle informazioni.
Il rimando a un link non costituisce assunzione di responsabilità.

 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 

COLLABORATORI

Collaborano per la riceca dei vocaboli in lingua
Baunese, per la ricerca storica e linguistica:

Agostina Canu
Ariano Barca
Battistina Incollu
Bonaria Incollu
Carlo Mereu
Domitilla Calia
Elvira Foddis
Giulia Pusole
Graziella Foddis
Mario Masala
Sara Cabras
Tito Puccioni
Tonino Porcu

La collaborazione alla ricerca ha carattere di
volontarietà, non comporta alcun obbligo di
continuità e non implica condivisione delle idee
e dei contenuti pubblicati in questo blog
dall'autore dei post.

Le persone elencate, tra le tante che collaborano,
sono quelle che, al momento, hanno concesso
l'autorizzazione alla pubblicazione dei loro
nomi in questo spazio.

 

 

BURRICU - importante parola per un dizionario

Post n°4 pubblicato il 14 Settembre 2010 da narademiatunisi
 

E' arrivata la prima segnalazione di parola mancante nel dizionario

contenuto nel libro “La lingua sarda di Baunei”

già menzionato nel post n.1.

 

Il messaggio mi arriva da un anonimo abitante di Baunei,

non si firma e mi prega di non riportare il suo testo,

obbedisco, ma necessariamente ne devo riassumerne

il bellissimo e divertente contenuto.

 

La parola mancante mi dice

“è una delle più importanti a Baunei: BURRICU”,

forse attualmente non più tanto importante, aggiunge,

perché adesso “.....l'asino è stato sostituito dalle api”.

 

Essendo anche io di Baunei capisco immediatamente

e anche molto bene cosa intende dire,

le “api” non sono quelle preziose bestiole che fanno il miele e che,

per quanto laboriose, non saprebbero come darsi da fare

per sostituire gli asinelli, ma sono invece le famose

moto-carrozzelle usate a partire dagli anni '60,

al posto degli asini, per i piccoli trasporti tra campagna e paese.

 

In effetti pensare al Baunei della mia infanzia e non ricordare gli asinelli,

sarebbe come pensare a un campanile e non ricordarne le campane,

praticamente impossibile!

 

Attualmente, sempre secondo chi mi scrive,

gli asinelli usati per il trasporto in paese sono pochissimi,

mentre a Golgo ce ne sono tantissimi, evidentemente qualche baunese

ne ha abbandonato una coppia lassù qualche anno fa

da cui ha avuto origine il branco di diverse decine

di asinelli che ora è stanziale sull'altipiano,

La gente va a trovarli spesso questi asinelli portando loro da mangiare,

come se li avesse adottati, e loro felici si fanno avvicinare senza recalcitrare.

 

Confermo, ho avuto anche io l'impressione che si fosse costituito

il gruppo folkloristico di asinelli di Golgo.

La foto che vedete in questo post è fatta da me qualche anno fa,

i due asinelli, appena hanno visto la macchina fotografica

si sono messi in posa fermi fermi, così come li vedete,

sembravano addestrati appositamente per gratificare i turisti.

 in posa per me

 

Pensate che fossero inconsapevoli della potenza della loro immagine?

Certo non sanno ancora e non sapranno mai che questa semplice foto

è bastata ad una bambina per convincere i suoi genitori, miei amici,

ad andare in vacanza a Baunei questo mese di settembre!

 

BURRICU, dicevamo, sostantivo maschile che sta per asino, ma il femminile?

BURRICA, sostantivo femminile che sta per asina.

Vorrei essere smentita, ma nell'uso comune della lingua sarda di Baunei

questa parola ha soprattutto un altro significato.

 

Per intenderci, se un contadino partiva per la campagna con un asino diceva

“soe andando a giosso chin burricu”

ma se l'asino era femmina non diceva alla moglie

“soe andando a giosso chin burrica”

e tanto meno

“soe andando a giosso chind'una burrica”

la cosa avrebbe certamente scatenato le preoccupazioni della moglie

e allarmato tutto il suo "enturage" familiare.

 

BURRICA più che come sostantivo viene, infatti,

più comunemente usato come insulto,

e come tale riservato esclusivamente alle donne.

Si potrebbe indagare sul comportamento delle asine

per capire il perché di questa precisa scelta lessicale.

Qualcuno ha contributi in proposito da apportare?

 

ANIMALE 'E MOLA, è l'altra denominazione dell'asino,

così dice sempre il commentatore di Baunei,

io non ho certezza di questo, chiedo conferma a chi legge,

secondo me “s'animale 'e mola” è il mulo,

ma è possibile che fosse anche l'asino quando le macine erano più piccole,

o, forse, era chiamato così un asino più forte degli altri

o appositamente addestrato

da far girare più velocemente una macina?

 

Con un solo animale abbiamo trovato quindi

ben tre vocaboli nuovi per il dizionario ,

attendiamo modi di dire o proverbi

che contengano queste parole per arricchire il quadro.

 

Da segnalare, inoltre, l'affinità della parola con altre lingue straniere:

asino in francese si dice anche BOURRIQUE

mentre in spagnolo BORRICO.

 

__________________________________________________________________________________  

Burricu = asino – frasi che contengono la parola (tostorreddu che a burriccu)

Burrica = asina – (burricca manna, burricca mala)

Animale 'e mola =asino o mulo utilizzato per far girare la macina del grano o il frantoio delle olive=

 

 
 
 
 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Aprile 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

ULTIMI COMMENTI

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

CHI PUÒ SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti possono pubblicare commenti.
I messaggi e i commenti sono moderati dall'autore del blog, verranno verificati e pubblicati a sua discrezione.
 

DOMANDE FREQUENTI

D. Cosa ci guadagni a portare avanti questa iniziativa del blog?

R. assolutamente nulla per il momento, ma spero nell'augurio "chi deus ti 'du torrede cun salude e cun bellesa"!

D. Perchè non traduci le frasi in sardo per i non sardi?

R. mi sembra di snaturarne il contenuto, ma altri dieci di questi messaggi e lo dovrò fare! 

D. Come si fa a vedere i post precedenti?

R. si clicca sul link bianco corrispondente alla giornata in cui ho pubblicato il post (vedi archivio messaggi, quel calendario a destra)

D. OGNI QUANTO TEMPO PUBBLICHI UN POST?

R. Non faccio pubblicazioni ad orologeria, dipende dal tempo a disposizione.

D. Cosa significa "NARADEMI A TUNISI"?

R. Significa, "Datemi del tu".

D. Si possono pubblicare anche i proverbi in baunese?

R. Si, naturalmente, possono essere mandati scrivendo un commento oppure via e-mail

 D. Si possono mandare anche fotografie?

R. Si, ma preferibilmente non quelle di panorami, di cui sono pieni tutti i siti, sono ben accette le foto di oggetti antichi o foto storiche. Per le foto conteneti persone invece serve l'autorizzazione alla pubblicazione di chi è ritratto in foto

 

CONTATTA L'AUTORE

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963