Di Amilcare Pettinelli ho pubblicato 8 sonetti (4 sonetti, più una serie di 4 sonetti), reperibili nei seguenti volumi:
Artigiani e venditori ambulanti a Roma (Poesie Romanesche a cura di Pietro Corsi) - C. Cervai, Roma, [1970] - Pag. 5, 6, 24, 42, 43-46
Mestieri & mestieracci nella poesia romanesca dal '600 ai nostri giorni, a cura di Giorgio Roberti, Centro Romanesco Trilussa, 1994, pag. 163, 167, 202, 222
I cinque sonetti hanno i seguenti titoli:
Addio Romoletto!: Post n°3324 pubblicato il 20 novembre 2016 (serie di 4 sonetti);
Er carnacciaro: Post n°3129 pubblicato il 11 settembre 2016;
Er castagnacciaro: Post n°3226 pubblicato il 15 ottobre 2016;
Er palaro: Post n°3205 pubblicato il 08 ottobre 2016;
Parla ... er mandolinaro: Post n°3131 pubblicato il 11 Settembre 2016.
Glossarietto
Addannata = Dannata
Pettinelli, Addio Romoletto!, 1: "che te faceva er ballo de San Vito, / così, come fa un'anima addannata, // te l'hanno trovo su 'na scalinata,"
Addormirà = Addormenterà
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "Su lo scalino che pe' tante vòrte, / j'è stato amico vero e affezzionato, / s'addormirà ner sonno de la morte."
Allessata = Lessata. [Ravaro]: Allessà - Lessare, cuocere in acqua bollente. Dal lat. elixare. || Belli - Be', volemo allessò du' cucuzzòle? || Allessà quarcuno = sistemare per le feste una persona; commettere un sopruso ai danni di qualcuno.
Pettinelli, Mestieri, Er carnacciaro: "de mulo o de somaro, tajuzzata, / cotta solo co' un bollo o un'allessata, / er pane suo riusciva a rimediallo!"
A pennolone = Penzoloni
Pettinelli, Addio Romoletto!, 2: "'sto tipo squinternato e strapazzone, / co' tutti queli stracci a pennolone, / quanta pena ner còre che me dava."
Armeno = Almeno
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "Nemmanco un letto ar pòro tribbolato, / armeno ner momento der trapasso ... // Su lo scalino che pe' tante vòrte,"
Ballo de San Vito = Detto di persona che che non sta un momento ferma, che si agita in continuazione, arrecando molestia agli altri. Il ballo di San Vito è il nome popolare di una malattia nervosa che provoca convulsioni [Ravaro].
Pettinelli, Addio Romoletto!, 1: "e co' quer grugno mezz'intontonito, / che te faceva er ballo de San Vito, / così, come fa un'anima addannata,"
Bollo = Ebollizione
Pettinelli, Mestieri, Er carnacciaro: "de mulo o de somaro, tajuzzata, / cotta solo co' un bollo o un'allessata, / er pane suo riusciva a rimediallo!"
Boschetto = Via del Boschetto
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "Parla Pietro er mandolinaro /// - Si capiti a li Monti o pe'r Boschetto / domanna indove sta er mandolinaro:"
Canajole = [Ravaro]: Canajòla - Diminutivo scherzoso rivolto a bambino vivace, scaltro; compagnia di giovani allegri, chiassosi, spensierati. || Trilussa - E ho da trattà co' certe canajole || Fefè - E le pernacchie de la canajola || Roberti - A la gioia de tanta canajola.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "Così me disse. E doppo l'allentai / senza risponne, tra le canajole: / je detti quarche sòrdo e me n'annai."
Cantoncello = Angoletto; piccola quantità di cibo solido (pane, formaggio, torta, ecc.) || Belli - Sto cantoncello per la mi' perzona || Barbosi - Se n'annava in quarche cantoncello o annisconnijo || Chiappini - Dije: Me dateun antro cantoncello? [Ravaro].
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "da tanti fiori e co' un ber venticello, / luna che baci pe 'gni cantoncello, / una strada tranquilla e addormentata,"
Carnacciaro = Venditore ambulante che un tempo si aggirava per Roma vendendo ritagli di carne scartata dai macellai per il nutrimento di gatti e cani. Il suo grido di richiamo infatti era: "Gnano, gnao, gnao". [Belli]: Girovaghi mercatanti di carne di carogna, per cibo di gatti. || Belli - T1-1096, Li Carnacciari: "Li Carnacciari /// Nun ciannassi a cquest’ora ar Monistero, / ché cquesta è ppe le Madre ora canonica" || Zanazzo - Io ce stiedi co' Peppe, er carnacciaro.
Pettinelli, Mestieri, Er carnacciaro: "Er carnacciaro /// Credo saranno pochi a ricordallo,"
Castagnacciaro = Venditore di un tipo di pizza fatta con la farina di castagne
Pettinelli, Mestieri, Er castagnacciaro: "E chi lo vede più er castagnacciaro, / de fòra de le scòle o a li giardini, / a fa' la conta co' li regazzini?"
Celo = Cielo
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "una strada tranquilla e addormentata, // vòrta de celo tutta imbrillantata / de stelle: voi aspettate er poverello,"
Còre = Cuore
Pettinelli, Addio Romoletto!, 2: "co' tutti queli stracci a pennolone, / quanta pena ner còre che me dava. // E lo guardavo mentre disegnava,"
Pettinelli, Addio Romoletto!, 2: "Tipi compagni a te, 'sti stravaganti, / me metteno ner còre un sentimento, / velato de tristezza e de rimpianti."
Dà er piantinaro = Lasciare qualcuno. [Ravaro]: Piantinaro -Troncamento improvviso, rottura di una relazione, di un rapporto amoroso. Dà er piantinaro - Rompere un fidanzamento, lasciare in asso una persona, andarsene all'improvviso, senza farsi più vedere.
Pettinelli, Mestieri, Er castagnacciaro: "a fa' la conta co' li regazzini? / È un pezzo che cià dato er piantinaro! // La pizza de castagna, frater caro,"
De fòra = Di fuori
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "Sabbito l'incontrai l'urtima vorta / propio de fòra ar cinema Brancaccio: / er grugno rosso come un focaraccio,"
Focaraccio = Falò, gran fuoco di legna || Peresio - E accennere in più lochi un focaraccio || Berneri - In altri lochi poi gran focaracci || Belli - Edittoni da facce un focaraccio || Zanazzo - E te lo schiaffo sopra a un focaraccio.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "propio de fòra ar cinema Brancaccio: / er grugno rosso come un focaraccio, / l'occhi appannati e co' la bocca storta."
'Gni = Ogni
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "da tanti fiori e co' un ber venticello, / luna che baci pe 'gni cantoncello, / una strada tranquilla e addormentata,"
Grugno = Muso (di animale); viso, faccia (in senso dispregiativo o scherzoso)
Pettinelli, Addio Romoletto!, 1: "Sai? Quello co' la zazzera arruffata, / e co' quer grugno mezz'intontonito, / che te faceva er ballo de San Vito,"
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "propio de fòra ar cinema Brancaccio: / er grugno rosso come un focaraccio, / l'occhi appannati e co' la bocca storta."
Imbrillantata = Lucente, splendente
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "una strada tranquilla e addormentata, // vòrta de celo tutta imbrillantata / de stelle: voi aspettate er poverello,"
Inchiavardata = Unione con perni metallici
Pettinelli, Mestieri, Er palaro: "Ne le sfissure, in testa a li bastoni, / fissa le pale co' n'inchiavardata: / nun regge colla ar forno e a li mattoni."
Intontonito = intontonito || Fefè - Rimasti intontoniti puro loro. restate intontonito || Ferretti - Pe' parte mia ciarestoSbalordito, stupefatto. ||Chiappini - Ch'a vedello
Pettinelli, Addio Romoletto!, 1: "Sai? Quello co' la zazzera arruffata, / e co' quer grugno mezz'intontonito, / che te faceva er ballo de San Vito,"
Mazzolo = Martello di legno usato dall'ebanista. [Ravaro]: Trespolo, gruccia, sostegno per la civetta che un tempo i cacciatori usavano portare seco come richiamo per gli uccelli. Fà la ciovetta sur mazzòlo = detto di donna che ama civettare con tutti, che passa il tempo a mettersi in evidenza per attirare l'attenzione maschile. || Peresio - D'attorno a la ciovetta sul mazzolo || Belli - Facciaccia de ciovetta sur mazzolo || Zanazzo - E lei gnente! sta sempre sur mazzolo || Fefè - Perciò t'invischi su li mazzoli tui.
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "si tornasse, potrebbe stamme appetto. // Spianuzzo, incollo, sgurbio cor mazzolo, / sego, straforo, o studio un ponticello;"
Monti = Rione di Roma. [Ravaro]: E' tra i più antichi Rioni romani, e comprende tre dei sette colli: L'Esquilino, il Viminale e parte del Quirinale, la zona cioè ove un tempo si estendeva la Suburra, la più popolare e malfamata della Roma imperiale. Nello stemma del Rione figurano tre monti. || Belli- Lo sa l'Urion de Monti s'io ce tiro.
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "Parla Pietro er mandolinaro /// - Si capiti a li Monti o pe'r Boschetto / domanna indove sta er mandolinaro:"
Nemmanco = Nemmeno, neppure
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "Ecco ch'ariva, stracinanno er passo. / Nemmanco un letto ar pòro tribbolato, / armeno ner momento der trapasso ..."
Paja = sigaretta
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "Puro me vidde. E co' 'na voce smorta, / chiese 'na paja e intanto allungò er braccio; / pijo er pacchetto, e mentre che lo caccio;"
Palaro = Fabbricante di pale per infornare il pane.
Pettinelli, Mestieri, Er palaro: "Pe' Roma vecchia, verso Monserato, / cià un bucio de bottega e fa er palaro; / lui nun se vanta, ma nun c'è un fornaro"
Paro o disparo = Spesso i venditori di castagnaccio giocavano con i ragazzi, specialmente all'entrata della scuola, a "pari e dispari". La posta del gioco era un pezzo dell'appetitosa focaccia o il corrispettivo prezzo in denaro.
Paro, in quanto tale, ha un doppio significato: a) Paio, coppia, due cose uguali o della medesima specie (dal lat. par, paris = coppia - sostantivo); b) pari, uguale, che non presenta irregolarità, che può dividersi in un numero pari (dal lat. par, paris = coppia - aggettivo).
Pettinelli, Mestieri, Er castagnacciaro: "Li propio indove c'era er salumaro, / quanno ce passo ancora ciaripenzo: / "Mattè! Pe' me o pe' te? Disparo o paro?"."
Pijo = Prendo
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "chiese 'na paja e intanto allungò er braccio; / pijo er pacchetto, e mentre che lo caccio; / "Me sento da morì, ma che t'importa?"."
Piommacciolo = Batuffolo di ovatta ricoperto di tela, imbevuto di spirito o gomma lacca per lucidare i mobili o altri oggetti di legno. [Ravaro]: Piumacciolo, tampone di ovatta, racchiuso in un involucro di tela, usato dai lucidatori per lucidare mobili e altro (arc.). - Batuffolo di cotone idrofilo usato per stagnare il sangue che sgorga da una piccola ferita o puntura. || Belli - D'appricà er piommacciolo a sta sanguigna || Fefè - Cor piommacciolo mezz'insaponato.
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "sego, straforo, o studio un ponticello; / doppo fenito, allustro a piommacciolo. // E quanno ho messo a tiro a 'gni pirolo"
Pirolo = Chiavetta che serve per regolare la tensione delle corde. [Ravaro]: Piuolo, paletto, caviglia ||Peresio -El pirolo però che l'inchiodava || Berneri - Su 'na scala a piroli e dette un crollo || Micheli - Lungo du' parmi c'è un pirolo fitto || Belli - A farro e tarlature de piroli || Trilussa - Magara cor pirolo d'una sedia.
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "doppo fenito, allustro a piommacciolo. // E quanno ho messo a tiro a 'gni pirolo / le corde de metallo o de budello,"
Pòro = Povero
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "Ecco ch'ariva, stracinanno er passo. / Nemmanco un letto ar pòro tribbolato, / armeno ner momento der trapasso ..."
Potrebbe stamme a petto = Potrebbe reggere il confronto con me.
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "pe' li violini, manco Stradivaro, / si tornasse, potrebbe stamme appetto. // Spianuzzo, incollo, sgurbio cor mazzolo,"
Propio = Proprio.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "Sabbito l'incontrai l'urtima vorta / propio de fòra ar cinema Brancaccio: / er grugno rosso come un focaraccio,"
Puro = Pure, anche
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "l'occhi appannati e co' la bocca storta. // Puro me vidde. E co' 'na voce smorta, / chiese 'na paja e intanto allungò er braccio;"
Quanno = Quando
Pettinelli, Addio Romoletto!, 2: "Addio Romoletto! /// Embè, che t'ho da dì'? Quanno passava / 'sto tipo squinternato e strapazzone,"
Sabbito = Sabato
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "Addio Romoletto! /// Sabbito l'incontrai l'urtima vorta / propio de fòra ar cinema Brancaccio:"
Sfissure = Fessure.
Pettinelli, Mestieri, Er palaro: "je fa er battente doppo spianuzzato. // Ne le sfissure, in testa a li bastoni, / fissa le pale co' n'inchiavardata:"
Sgurbio = Uso la sgorbia, attrezzo concavo per solcare il legno. [Ravaro]: Sgurbia - Sgorbia, scalpello con la lama a doccia usato per intagliare il legno || Trilussa - Che lavora e sgurbia e de scarpello.
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "si tornasse, potrebbe stamme appetto. // Spianuzzo, incollo, sgurbio cor mazzolo, / sego, straforo, o studio un ponticello;"
Sòrdo = Soldo
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "senza risponne, tra le canajole: / je detti quarche sòrdo e me n'annai. // Ma volli riguardallo, e lì a la svorta,"
Spianuzzato = Trattato con la pialla. Da Spianùzza, [Ravaro] pianozza - Pialla, attrezzo dei falegnami per rendere piano e liscio il legno. || Micheli - E la pianozza, strufinata intanto || Belli - La pianozza, la squadra e lo scarpello || Dell'Arco - Chi frulla la pianozza, chi er trincetto.
Pettinelli, Mestieri, Er palaro: "mette in squadro quer legno rosa chiaro, / je fa er battente doppo spianuzzato. // Ne le sfissure, in testa a li bastoni,"
Spianuzzo = Uso la pialla (dal verbo spianuzzà)
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "si tornasse, potrebbe stamme appetto. // Spianuzzo, incollo, sgurbio cor mazzolo, / sego, straforo, o studio un ponticello;"
Squinternato = Sconquassato, sconnesso, sfasciato. Riferito a persona: squilibrato, stravagante. || Peresio - Che la fiera va tutta squinternata [Ravaro]
Pettinelli, Addio Romoletto!, 2: "Embè, che t'ho da dì'? Quanno passava / 'sto tipo squinternato e strapazzone, / co' tutti queli stracci a pennolone,"
Stracinanno = Trascinando, tirando appresso con fatica.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "pe' stacce assieme l'urtima nottata. // Ecco ch'ariva, stracinanno er passo. / Nemmanco un letto ar pòro tribbolato,"
Stradivaro = Stradivari, celebre artigiano costruttore di violini.
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "quelli intronati o rotti li riparo, / pe' li violini, manco Stradivaro, / si tornasse, potrebbe stamme appetto."
Straforo = Pratico forature. Da straforà; il verbo nulla ha a che vedere con De straforo = di nascosto
Pettinelli, Mestieri, Parla Pietro er mandolinaro: "Spianuzzo, incollo, sgurbio cor mazzolo, / sego, straforo, o studio un ponticello; / doppo fenito, allustro a piommacciolo."
Strapazzone = Persona priva di qualsiasi riguardo per le proprie o le altrui cose. Che, chi, per mancanza di riguardo, sciupa tutto ciò che usa. SIN.: strapazzatore. Trattasi di un termine italiano.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 2: "Embè, che t'ho da dì'? Quanno passava / 'sto tipo squinternato e strapazzone, / co' tutti queli stracci a pennolone,"
Svorta = Curva di una strada, voltata, cambio di direzione. Dal lat. voluta (girata) [Ravaro]
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "je detti quarche sòrdo e me n'annai. // Ma volli riguardallo, e lì a la svorta, / me girai ripenzanno a le parole:"
Tïella = Teglia || Peresio - Van per aria i caldari e le tielle || Berneri - Ch'è messa per minestra in t'una tiella || Micheli - De scammià li stivali co le tielle || Belli - Un treppiede, un zoffietto e una tiella.
Pettinelli, Mestieri, Er castagnacciaro: "tra via der lavatore e San Vincenzo, / Matteo, co la tïella che fumava. // Li propio indove c'era er salumaro,"
Tramezzo = In mezzo, fra, tra. || Belli - Che può vive tramezzo de le fiamme || Pascarella - Tramezzo a la battaja de li venti.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 2: "sopra li marciapiedi cor carbone, / tramezzo a un circoletto de persone, / madonne e santi e poi li colorava."
Tribbolato = Sofferente
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "Ecco ch'ariva, stracinanno er passo. / Nemmanco un letto ar pòro tribbolato, / armeno ner momento der trapasso ..."
Tritticà [s.m.] = Scuotimento. [Ravaro] riporta tritticà solo come verbo: tremolare, traballare, barcollare; come sostantivo riporta invece tritticamento: tremolio, scuotimento, ballonzolio.
Pettinelli, Mestieri, Er palaro: "Principia er giro poi pe' consegnalle: / Regola, Pigna, Ponte, Marmorata, / cor tritticà der peso su le spalle."
Urione = Rione
Pettinelli, Mestieri, Er carnacciaro: "er pane suo riusciva a rimediallo! // E lo rivedo in giro pe l'urione, / sempre un braccio infilato a un canestrello,"
Vidde = Vide
Pettinelli, Addio Romoletto!, 3: "l'occhi appannati e co' la bocca storta. // Puro me vidde. E co' 'na voce smorta, / chiese 'na paja e intanto allungò er braccio;"
Vòrta = Volta, soffitto o copertura a v.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "una strada tranquilla e addormentata, // vòrta de celo tutta imbrillantata / de stelle: voi aspettate er poverello,"
Vòrte = Volte, circostanze, occasioni, turni, momenti, tempi passati.
Pettinelli, Addio Romoletto!, 4: "armeno ner momento der trapasso ... // Su lo scalino che pe' tante vòrte, / j'è stato amico vero e affezzionato,"
Zazzera = Capigliatura lunga, arruffata e trasandata
Pettinelli, Addio Romoletto!, 1: "Addio Romoletto! /// Sai? Quello co' la zazzera arruffata, / e co' quer grugno mezz'intontonito,"
Inviato da: cassetta2
il 12/08/2024 alle 08:41
Inviato da: amistad.siempre
il 11/08/2024 alle 23:52
Inviato da: Vince198
il 25/12/2023 alle 09:06
Inviato da: amistad.siempre
il 20/06/2023 alle 10:50
Inviato da: patriziaorlacchio
il 26/04/2023 alle 15:50