Creato da tanksgodisfriday il 26/03/2006
Cose varie al PC, sul Web e nella mente. Puoi scrivermi a: tanksgodisfriday@libero.it
 

 

« Click e vai. Dove?Tanks e la Poesia »

Post N° 455

Post n°455 pubblicato il 25 Maggio 2007 da tanksgodisfriday
 

Non ci siamo ancora.
La traduzione:
Faccio questa pasta toscana tradizionale almeno una volta all'anno (e due o tre volte più se il mio figlio, ora sviluppato, è domestico). Il successo di questo piatto dipende dai pomodori saporiti così come l'olio che di oliva più al gusto di frutta e più di alta qualità possiate permetterti. Risparmi il vostro raccolto dei pomodori di ciliegia e delle ragazze in anticipo del selezionamento per questa salsa.

L'originale diceva:
I make this traditional Tuscan pasta at least once a year (and two or three times more if my son, now grown, is home). The success of this dish depends on full-flavored tomatoes as well as the fruitiest, highest-quality olive oil you can afford. Save your crop of cherry tomatoes and pick Early Girls for this sauce.

Mi lascia perplesso il ragazzo, con i suoi momenti "domestici", ma soprattutto è criptico il suggerimento di risparmiare le ragazze in anticipo, in vista di un bel piatto di spaghetti al pomodoro crudo. Deve essere qualche applicazione del'eros che mi sfugge. Mah.

Ci vuole ancora una sistematina al traduttore, ma l'idea non è male: scrivo in italiano quello che voglio cercare, "spaghetti al pomodoro" in questo caso, Google lo traduce in inglese, cerca sul web i documenti che lo contengono e mi restituisce i risultati, offrendomi, una accanto all'altro, l'originale e la traduzione in italiano.
È il nuovo servizio offerto da Google, e me ne informa profy.com, il blog del web 2.0

Allarga gli orizzonti, se non si ha grande dimestichezza con l'english.

Enjoy your friday.

Ho cercato immagini per Early Girls, ma vengono fuori solo pomodori. Boh.

La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://gold.libero.it/elaborando/trackback.php?msg=2749757

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback

 
Commenti al Post:
Utente non iscritto alla Community di Libero
Anonimo il 25/05/07 alle 06:58 via WEB
quando mi cimentai per la prima volta con lo scritto di inglese all'università non superando la prova chiesi consiglio al professore che mi raccomandò la necessità che con l'inglese commerciale bisognava andare a senso più che tradurre letteralmente e così, scoperto l'arcano, la seconda voltà andò benissimo...io avrei tradotto così: preparo la pasta con ricetta toscana tradizionale almeno una volta l'anno, anche due o tre volte se mi figlio, ormai cresciuto, si trova a casa. Il successo di questo piatto dipende tanto dai pomodori saporiti che dalla qualità dell'olio di oliva fruttato che ci si può permettere. Consiglio quindi di conservare il raccolto dei pomodori a ciliegia scegliendo per la salsa i frutti quando ancora sono primizie. un buondì byImelda
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:17 via WEB
ti segnalo a Google, allora :)
Ciao!!!
 
   
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:21 via WEB
Dimenticavo, non che avessi messo in dubbio la tua traduzione, ma un'amica mi ha confermato che le Early Girls sarebbero le primizie.
 
angie71r
angie71r il 25/05/07 alle 08:53 via WEB
il mio primo incontro con un sw di traduzione automatica risale a tempi molto ma moooolto pre-google... ricordo un "a suare peg in a round hole" tradotto in modo da richiamare l'immagine di un donnone con un piede incastrato in un tombino... ci si metteva molto di più a mettere a posto i dizionari e le regole usati dal sw e poi a ripulire la traduzione, che non a tradurre a mano... dopo 3 mesi di prove e ritardi pazzeschi, il sistema fu abbandonato in attesa di tempi più maturi. Eccoli, 20 anni più tardi... maturi come i pomodori :)
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:19 via WEB
Ogni tanto mi capita di dover scrivere documenti o email in inglese.
Il dramma lo vivo con le email, perché devi offrire un preambolo garbato e cortese, affrontare la questione e poi congedarti graziosamente.
Testa e coda mi lasciano nel delirio ...
 
ilike06
ilike06 il 25/05/07 alle 08:54 via WEB
Se non altro così si inizia bene la giornata! ridendo.... ciao tanks
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:20 via WEB
Mi piace portarti un po' di buon umore :)
Ciao!
 
eccomiqui4
eccomiqui4 il 25/05/07 alle 09:22 via WEB
Mi sono fatta una risata spesse volte leggendo il tuo blog in inglese, ma google almeno è più bravo di babelfish e ... infatti ... nessuno è perfetto ^__^ Buona giornata, tanks and ... tanks for te lafter ^__^
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:25 via WEB
Me lo son dovuto cercare cosa vuol dire "lafter" :)
Per ringraziarti di questo arricchimento, dovrò trovare un omaggio floreale :)
 
barbiemonella
barbiemonella il 25/05/07 alle 13:23 via WEB
allergy grain maccaroni ...ihihihih maccaroni for girl? ihihih sei fantastico ma ....hardly any perfect...kiss barbie
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:26 via WEB
:)
Tutto bene? Ciao!
 
stelladanzanteforeve
stelladanzanteforeve il 25/05/07 alle 14:34 via WEB
Ciao Tanks !!! Scusami la latitanza ma ho problemi di connessione. sreno we un abbraccio!
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:27 via WEB
Sereno fine settimana anche a te!
 
GAEeGIO
GAEeGIO il 25/05/07 alle 15:22 via WEB
ottimo l'inglese di imelda..per il resto credo che di afrodisiaco negli spaghetti col pomodoro ci sia ben poco, a meno che no ci si mette un po' di peperoncino della calabria..allora si che cambia la suonata..
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:28 via WEB
Peperoncino ... l'adoro. Però sugli spaghetti al pomodoro non l'ho ancora provato. Proverò!
Ciao!
 
   
bimbayoko
bimbayoko il 27/05/07 alle 10:44 via WEB
Grande Imelda!Pure io avrei tradotto a orecchio:-)Peperoncino?Se ne vuoi un pò,lo coltivo e consumo in quantità industriale:-)Mica sarà afrodisiaco?Povero nippo ingegnereeeeeeee,allungami un tazzone di caffè che è meglio.
 
     
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 27/05/07 alle 10:46 via WEB
:) Eccolo!!! con spolverata di peperoncino ... il nippo-ingegnere si attrezzi ;)
 
     
mara2003
mara2003 il 27/05/07 alle 10:55 via WEB
Ehi...Martina...grazie, mi hai appena dato una grande idea per il prossimo post...
 
     
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 27/05/07 alle 10:59 via WEB
oh my God ...
 
     
bimbayoko
bimbayoko il 27/05/07 alle 12:38 via WEB
Bene Mara,ne sono lieta!
 
     
mara2003
mara2003 il 27/05/07 alle 12:44 via WEB
ho appena postato...
 
carpediem56maestral0
carpediem56maestral0 il 25/05/07 alle 18:02 via WEB
Ho già avuto modo di sperimentare la perizia linguistica del "Traduttore universale"...mi si prometteva una magnifica stanza d'albergo dove avrei potuto usufruire di "acquazzoni improvvisi"...Inutile dire che tanta "ospitalità" era un pò troppo per me!
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 25/05/07 alle 22:31 via WEB
Mi fai ricordare una mia frettolosa traduzione (ero giovane e ignoravo le lingue): il "luxury hotel" che mi ospitava non mi erogò quei servizi che avevo ipotizzato, era solo un ottimo hotel e basta :(
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 

Area personale

 

Ultimi commenti

Grazie, Maria! Un abbraccio.
Inviato da: tanksgodisfriday
il 17/01/2023 alle 18:30
 
Visitato il nuovo sito. Come sempre interessante e...
Inviato da: Fajr
il 17/01/2023 alle 17:14
 
Ho visitato il sito, è carino....peccato che non si può...
Inviato da: Mr.Loto
il 07/01/2023 alle 18:09
 
In realtà, "mi tawa" significa "io mi...
Inviato da: Marco Rossi
il 18/08/2019 alle 21:27
 
Tanti auguri di buone feste da kepago
Inviato da: amandaclark82
il 30/12/2016 alle 15:48
 
 

Translate!

 

Ultime visite al Blog

hesse_fossimoratanksgodisfridaycassetta2Fajrdue.pifupietrosparusolazzqqjigendaisukegiannigarzottocatone6565lilith_0404pavpao
 
 

networkedblogs.com

 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963