Quotidianamente...
Vita di ufficio... ma quella è un'altra storia...
"Tutti i cittadini hanno pari dignità sociale e sono eguali davanti alla legge, senza distinzione di sesso, di razza, di lingua, di religione, di opinioni politiche, di condizioni personali e sociali" -
(Articolo 3 della Costituzione Italiana)
« Messaggio #457 | Messaggio #459 » |
La mia collega convive con un mio ex collega. Ed è un mistero. Perché un ragazzo mite e gentile come lui ha scelto proprio lei per condividere i suoi giorni (e le sue notti)? Per noi, il resto dell’ufficio, rimane più misterioso del terzo segreto di Fatima. Noi che siamo tutte persone in buona fede, siamo sinceramente convinte che lui la ami. Mistero che aumenta il mistero. Si sa al cuore non si comanda, ma ci capita di chiederci in che stato è il suo fegato. Questo post non vuole parlare della vita privata della mia collega. Il mio ex collega è un artista, suona, ha un gruppo e da poco ha inciso un cd con un’etichetta d’oltre Manica. Questo post non vuole fare pubblicità al cd dell’ex collega. L’ex collega mi ha chiesto, garbatamente come è nelle sue abitudini, di tradurgli un testo di presentazione al cd dall’italiano al francese. Poche righe e le solite cose che, credo, si scrivono in queste occasioni. Ho risposto di sì, perché lui non mi è mai stato antipatico, anzi. Mi ha detto, per telefono, che il testo me lo avrebbe fornito la mia collega. Che è la sua convivente. Ho aspettato due giorni e niente. Ho pensato che, forse, lui avesse trovato una traduttrice migliore oppure che la mia collega non volesse che io fossi coinvolta in questa “operazione”. Invece no, al terzo giorno è arrivato il testo: poche righe e tanto bla bla bla per dire quanto il cd sia originale. Mai che qualcuno avesse il coraggio di dire che si è ispirato a questo o quell’altro musicista o che ha fatto un plagio bello e buono. Figurarsi. Ovviamente, suoni caldi, suadenti, avvolgenti, etnici ed ancora più ovviamente suoni originali. Anzi no, niente suoni che ormai non è più di tendenza e dunque si scrive (e si dice) sound che è da “introdotti”. Mi sono chiesta se dovevo scrivere sound oppure suoni il tutto tradotto in francese. Si sa i francesi sono piuttosto conservatori in materia di lingua e, spesso, sono d’accordo con loro. Di fronte a qualche dubbio, capita, ho provato con un traduttore on line e ho scoperto la loro “affidabilità”. Ho scoperto, soprattutto, che sono una fonte infinita di ilarità, persino migliori delle migliori barzellette. E’ stata una vera scoperta, e così mi sono divertita ad inserire parole e a chiedere la traduzione dall’italiano al francese oppure all’inglese o peggio ancora al portoghese. Meglio non pensarci, rido ancora. Quello che non mi piace delle traduzioni dall’italiano al francese è la tastiera: mancano parecchi (tanti) accenti che, invece, in francese abbondano. In portoghese, poi, gli accenti sono ancora più vari. Ed è faticoso. E’ faticoso persino il digitare un pensiero (anche senza accenti) in lingua straniera su una tastiera che non è abituata a tale esercizio. E’ come se le dita fossero allenati solo ed esclusivamente ai soliti gesti. Non guardo la tastiera quando digito, però, mi ritrovo a guardarla come una ebete quando devo digitare in francese; come se il cervello non riuscisse più a ricordare la posizione di ogni tasto. Ho notato questa singolarità, quando ho iniziato a scambiare messaggi con “il Piccolo” via msn: ‘na fatica! Poi, ci sono gli “automatismi”, perché ormai il cervello è abituato a ragionare in italiano e l’errore è sempre in agguato. Ovvio che con “il Piccolo” non è un problema, fa finta di niente e ci capiamo lo stesso, se mi capita di rileggere, provo un’enorme vergogna, perché mi scoccia da morire sbagliare. Mi scoccerà sempre. Sicuro. Inizio a digitare lentamente, molto lentamente, perché inizio la caccia al tasto, dopo due frasi decido che degli accenti ne posso fare anche a meno e vado un po’ più spedita. Tutto questo, ovviamente, non avviene nel parlare. Nel parlare è semplice: basta sentire un paio di parole in francese e il cervello sa che deve inserirsi in modalità “Francia”, se le parole sono pronunciate in portoghese, il cervello automaticamente si inserisce in modalità “Portogallo” e via. Con l’inglese no, ha bisogno di molto tempo per capire che deve cercare la modalità più vicina alla lingua che sente. A volte, penso che l’aver studiato in Francia sia stato un enorme ostacolo, come se il parlare l’inglese fosse un insulto alla memoria di Giovanna d’Arco. Mi ci vuole più tempo per inserire il vocabolario nel cervello e obbligarlo a ragionare, che poi, lui non ragiona ma si limita a tradurre (o dal francese o dall’italiano) all’inglese ma non è mai un automatismo, ci vuole molto più tempo. L’aeroporto è per me un luogo destabilizzante, perché in quella Torre di Babele il mio cervello vaga da “modalità” a “modalità” e chiede in modo insistente la chiusura totale delle orecchie, soprattutto se non c’è un interagire. Questo avviene quando il tempo d’attesa è lungamente superiore alla ragionevolezza. Il che, con me, avviene piuttosto spesso. Vago per l’aeroporto come un’anima in pena con un cervello completamente fuori uso… sarà per questo che riesco a fare gli acquisti più disparati in quel luogo? Boh. Volevo solo scrivere dell’ex collega. Pazienza. |
https://blog.libero.it/lamiacollega/trackback.php?msg=5700591
I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
UMORE DEL GIORNO
"Ad ogni angolo di strada il sentimento dell'assurdità potrebbe colpire un uomo in faccia"
(Albert Camus)
AREA PERSONALE
VARIE ED EVENTUALI
OSSESSIONE DEL GIORNO
LIBRI E DINTORNI
SUL COMODINO
MENU
TAG
ULTIMI COMMENTI
Inviato da: cassetta2
il 06/12/2020 alle 19:25
Inviato da: DONNADISTRADA
il 18/03/2013 alle 21:27
Inviato da: DONNADISTRADA
il 09/08/2012 alle 22:09
Inviato da: trampolinotonante
il 05/09/2011 alle 16:12
Inviato da: Crepuscolando
il 28/08/2011 alle 09:40
Non è giusto, pero!;-)
Prima o poi, con o senza foto, un post arriverà su di lei, che ne ho da dire. Questione di tempo ;)
Ti rammento che sono già tra i tuoi blog nemici :) Passa il Chinotto che non è bello bere da sole!
Tranquilla, prima o poi arriverà un post sulla famigerata collega. Bacio a te Silvia.
P.S. Essendo un vecchio informatico, ho dovuto supplire alla mancanza degli accenti fin da tempo immemore. Sopratutto quando chattavo o corrispondevo con gli stranieri, in epoca pre-internettiana. Trovai un solidissimo e tutt'ora insepararabile alleato nell'apostrofo ;)
Scuola ponte? Moi? Sono arrivata a sette anni in Francia di ottobre e mi sono ritrovata in prima elementare senza nemmeno passare dalla casella "partenza". Una compagna mi ha aiutato a tradurre quello che sapevo dal portoghese al francese, ma il tutto nella regolare classe e per poco tempo. Di questo ne ho già scritto.
Ho sentito, però, che in Francia ci sono le classi ponti (o d'inserimento) ormai da qualche anno ed è considerata un'idea di sinistra. A me continua a non piacere come idea sia essa di sinistra o di destra oppure di centro. Trovo che sia più normale buttarsi nella mischia ed essere, quello sì, aiutati dagli insegnanti o da compagni, e questo già avviene in Italia e da anni.
Il portoghese, invece, l'ho studiato fuori dal regolare orario di scuola, erano lezioni organizzate dalla comunità portoghese per evitare che i figli perdessero i contatti con la propria lingua. Con i miei genitori tuttora parliamo solo in portoghese ed invece tra di noi fratelli in francese o in portoghese, come ci gira.
Invece, l'italiano l'ho imparato nel peggiore dei modi... Forse ricordi questo ;)
baci, cara. speriamo di vederci presto.ho proprio bisogno di questo tuo modo di scrivere "dal vivo"!!:)
Spero anch'io di rincontrarti quanto prima.
Sull'ex collega potresti avere ragione, ci dovrò pensare un po', magari ne uscirà fuori anche un post ;)
In quanto al digitare senza guardare la tastiera... è stato, ovviamente, per colpa di mio padre, il quale ha sempre sostenuto che per una ragazza poteva essere(almeno all'epoca) utile sapere un po' di dattilografia e così. Per lavoro, non mi è mai servito, della serie "impara l'arte e mettila da parte" ;)
Ottimo il tuo suggerimento, da oggi avrò sempre con me una scatola di "Moment" ;)