La mia immaginazione è un monastero, e io ne sono il monaco - John Keats
"Ci son più cose in cielo e in terra, Orazio, che non sogni la tua filosofia", Amleto, atto I, scena V
There are more things in heaven and earth, Horatio, / Than are dreamt of in your philosophy.
"Ripeness is all", King Lear
"La maturità è tutto", Re Lear
« 126 - SHAKESPEARE | SONNET XXXIV - SHAKESPEARE » |
Sonetto 82 - Shakespeare
Post n°84 pubblicato il 22 Dicembre 2014 da beastfncggl
I grant thou wert not married to my Muse, And therefore mayst without attaint o'erlook The dedicated words which writers use Of their fair subject, blessing every book Thou art fair in knowledge as in hue, Finding thy worth a limit past my praise, And therefore art enforced to seek anew Some fresher stamp of the time-bettering days And do so, love; yet when they have devised What strained touches rhetoric can lend, Thou truly fair wert truly sympathized In true plain words by thy true-telling friend; And their gross painting might be better used Where cheeks need blood, in thee it is abused. Riconosco che non sei sposato alla mia Musa, E perciò puoi senza colpa prestare attenzione Alle parole devote che gli scrittori usano Del loro stupendo soggetto, benedicendo ogni libro In cui sei bello nella conoscenza come nell'aspetto, Trovando il tuo valore un limite oltre il mio elogio, E così sei costretto a ricercare sempre nuovi Esemplari di stampa di questi giorni più evoluti; Fallo pure, amore; ma quando essi hanno ideato I più sforzati accenti che possa offrire la retorica, Tu davvero bello sarai davvero compreso In semplici vere parole dal tuo amico sincero; E i loro grossolani belletti potrebbero esser meglio Utilizzati per gote esangui: in te sono un abuso. |
NESSUN DIRITTO È RISERVATO
Nessun diritto è riservato. Magari mi si copiasse quanto io ho copiato!
AREA PERSONALE
TAG
CERCA IN QUESTO BLOG
MENU
SHAKESPEARE'S FAVOURITE DAY
"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow", Macbeth
SHAKESPEARE'S EPITAPH
Good friend for Jesus sake forbeare,
To dig the dust enclosed here.
Blessed be the man that spares these stones,
And cursed be he that moves my bones.
Caro amico per amor di Dio rinuncia
a scavare la polvere che è qui rinchiusa.
Benedetto sia colui che risparmia queste pietre
e maledetto chi muoverà le mie ossa.
THEN KILL, KILL, KILL, KILL, KILL, KILL
"Allora ammazza, ammazza, ammazza, ammazza, ammazza", Re Lear
Inviato da: beastfncggl
il 22/12/2014 alle 14:24
Inviato da: gesu_risortoannunz1
il 22/12/2014 alle 05:41
Inviato da: lotus.house
il 04/11/2014 alle 18:46
Inviato da: beastfncggl
il 04/11/2014 alle 02:46
Inviato da: lotus.house
il 03/11/2014 alle 14:28