La mia immaginazione è un monastero, e io ne sono il monaco - John Keats
"Ci son più cose in cielo e in terra, Orazio, che non sogni la tua filosofia", Amleto, atto I, scena V
There are more things in heaven and earth, Horatio, / Than are dreamt of in your philosophy.
"Ripeness is all", King Lear
"La maturità è tutto", Re Lear
« To Chatterton/A Chattert... | SEDENDO A LEGGERE 'RE L... » |
Sonetto XCV - Shakespeare
Post n°87 pubblicato il 29 Dicembre 2014 da beastfncggl
How sweet and lovely dost thou make the shame Which, like a canker in the fragrant rose, Doth spot the beauty of thy budding name! O, in what sweets dost thou thy sins enclose! That tongue that tells the story of thy days, Making lascivious comments on thy sport, Cannot dispraise but in a kind of praise; Naming thy name blesses an ill report. O, what a mansion have those vices got Which for their habitation chose out thee, Where beauty's veil doth cover every blot, And all things turn to fair that eyes can see! Take heed, dear heart, of this large privilege; The harder knife ill-used doth lose his edge. Come dolce e come seducente rendi la colpa che simile al verme entro la rosa fragrante, contamina la bellezza della tua fama nascente! Oh! di che dolci apparenze rivesti i tuoi peccati! Chi narra la storia dei tuoi giorni facendo lascivi commenti sui tuoi volubili capricci non può esprimere il biasimo che in forma di lode: il nome tuo pronunziato basta a cancellare il biasimo. Oh! che magnifica dimora han conseguito quei vizi che scelsero per loro abitazione te, in cui il velo della bellezza copre ogni macchia e fa belle tutte le cose che l'occhio può vedere! Sta' attento, dolce cuor mio, a questo eccelso privilegio: il coltello meglio temprato perde il suo taglio quando fu male adoperato. |
NESSUN DIRITTO È RISERVATO
Nessun diritto è riservato. Magari mi si copiasse quanto io ho copiato!
AREA PERSONALE
TAG
CERCA IN QUESTO BLOG
MENU
SHAKESPEARE'S FAVOURITE DAY
"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow", Macbeth
SHAKESPEARE'S EPITAPH
Good friend for Jesus sake forbeare,
To dig the dust enclosed here.
Blessed be the man that spares these stones,
And cursed be he that moves my bones.
Caro amico per amor di Dio rinuncia
a scavare la polvere che è qui rinchiusa.
Benedetto sia colui che risparmia queste pietre
e maledetto chi muoverà le mie ossa.
THEN KILL, KILL, KILL, KILL, KILL, KILL
"Allora ammazza, ammazza, ammazza, ammazza, ammazza", Re Lear
Inviato da: beastfncggl
il 22/12/2014 alle 14:24
Inviato da: gesu_risortoannunz1
il 22/12/2014 alle 05:41
Inviato da: lotus.house
il 04/11/2014 alle 18:46
Inviato da: beastfncggl
il 04/11/2014 alle 02:46
Inviato da: lotus.house
il 03/11/2014 alle 14:28