Creato da: meninasallospecchio il 28/04/2012
un concept blog (non so che voglia dire, ma mi sembra figo)

Cerca in questo Blog

  Trova
 

Ultime visite al Blog

cassetta2surfinia60monellaccio19patrizia112orchideapois0ossimoraprefazione09Chico.arghcanduttinik.ga1Ste716andrea1_20misteropaganoMilleGaranziePerTeamorino11
 
 
Citazioni nei Blog Amici: 43
 

 

 
« Monsieur de La PaliceAutunno »

Umorismo piemontese

Post n°253 pubblicato il 24 Ottobre 2013 da meninasallospecchio

Ho voluto parlare dell'origine del termine lapalissiano e dell'uso comico della tautologia, per introdurre l'umorismo piemontese. Minchia, direte voi, il famoso umorismo piemontese! Vabbé, non sarà famoso, ma è quello che passa il convento, vedete di accontentarvi.

Lo humour piemontese non è quello della Littizzetto, che pure è mia grande maestra. Quello ha una matrice cittadina, poco tradizionale. Pensate per esempio a Odifreddi: ovviamente lui non è un comico, ma è sempre brillante e spiritoso: il suo understatement non deriva dall'essere un matematico e un razionalista, come vorrebbe far credere, ma dall'essere piemontese. Ancora più tipici erano Fruttero e Lucentini: loro hanno proprio le caratteristiche della piemontesità, l'understatement e l'autoironia, declinati in una forma morbida, che suscita più il sorriso che la risata.

Comunque, nell'umorismo piemontese, quello tradizionale e dialettale, la figura più tipica è proprio la tautologia. Credo che faccia ridere soltanto noi; gli altri, non solo non ci trovano niente da ridere, ma non capiscono neanche di che cazzo stiamo parlando, e non soltanto a causa del dialetto.

A una serata di canti popolari, il capo della corale di Ivrea sciorina un detto:

Quandi la Cavalaria l'ha el capèl, o c'a fa brüt o c'a fa bel

Il mio ex ligure traduce: Quando la Cavallaria (montagna nei pressi di Ivrea) ha il cappello di nubi, il tempo sarà variabile; aggiungendo ilarità all'ilarità. Nooo. Vuol proprio dire: o fa brutto o fa bello. Cioè, non si sa un cazzo di che tempo farà. Non so se apprezzate. La tautologia in forma di proverbio è proprio la saggezza popolare che prende in giro se stessa. Come a dire l'impossibilità e il ridicolo dell'attività stessa del sentenziare.

Ci sono anche dialoghi di questo tipo:

- e se piove?

- se piove facciamo come fanno i francesi

- cioè???

- lasciamo piovere

C'è una canzone da osteria, uno dei miei cavalli di battaglia, si chiama I'alpìn à la stasiùn, Gli alpini alla stazione. Descrive una situazione tipica di una stazione, il treno che arriva, la gente che si saluta e prende posto, il treno che parte. E' una canzone lunghissima, in cui, come spesso succede nei canti popolari, ognuno è libero di cantare le strofe che preferisce o aggiungerne di nuove. Ma la caratteristica di ogni strofa è quella di essere tautologica, proprio come la chanson di Monsieur de La Palice. Per esempio:

Cun en pé ans'el predelìn...

Con un piede sul predellino. Il verso è ripetuto tre volte.

Cun en pé ans'el predelìn...

Voi dovete immaginarvi una canzone lenta e strascicata, cantata con intonazione triste. Per ripetere il verso tre volte ci vuole un quarto d'ora.

Cun en pé ans'el predelìn...

A questo punto l'aspettativa è al massimo. Non tutti conoscono la canzone, il gruppo si limita a ripetere il primo verso. Quelli che la conoscono sogghignano pregustando l'effetto.

E l'atr an tera

E l'altro per terra! E già, se un piede sta sul predellino, l'altro dove potrà mai essere?

Ok, lo so che non vi fa ridere, noi invece ridiamo come pazzi. Ma il problema è vostro, non nostro. Il fatto è che non avete del vino abbastanza buono.

Treno Lumière

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 
Vai alla Home Page del blog

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963