Truncare sas cadenascun sa limba e sa cultura sarda - de Frantziscu Casula. |
CERCA IN QUESTO BLOG
I MIEI LINK PREFERITI
AREA PERSONALE
TAG
MENU
I MIEI BLOG AMICI
I MIEI LINK PREFERITI
« La Fondazione Sardinia f... | Vogliono abolire l'articolo 18 » |
Un nuovo libro di FRANCO CARLINI
Post n°538 pubblicato il 28 Dicembre 2011 da asu1000
La tradizione dei “Contus” campi danesi di Francesco Casula Franco Carlini ritorna nelle librerie con la pubblicazione di “Sa domu de s’orcu”, una raccolta di racconti tradizionali in lingua sarda, in gran parte frutto di una ricerca sul campo. Poeta e scrittore bilingue, Carlini ha alle spalle una vasta produzione poetica con le sillogi “Biddaloca” (1989), “Murupintu” (1991), “Sa luna inciusta” (2004) ma anche in prosa con i Racconti “S’omine chi bendiat su tempus” (2001), “Su conillu beffianu” (2004) e il romanzo “Basilisa”, Premio Deledda 2002 per la letteratura in lingua sarda. L’ultima sua opera “Sa domu de s’orcu” (Della Torre Editore), in lingua campidanese con la traduzione in italiano, contiene 30 Contus di gigantis e di cogas, di reis e di piccioccus assortaus; Contus casi berus e Contus spreviosus. Secondo l’antropologo Giulio Angioni, autore di una pregevole prefazione, con questi Contus, Franco Carlini “ha voluto fare per la narrativa tradizionale della Sardegna, soprattutto meridionale, quello che hanno fatto, per esempio, Italo Calvino per l’Italia molto di recente, qualche secolo fa Perrault per la Francia, i Grimm per la Germania in epoca romantica, e magari prima ancora qualcuno delle parti della Persia per Le mille e una notte e prima ancora Fedro ed Esopo per Roma e Grecia antiche, e magari anche Omero, che è stato messo in questione appunto perché probabilmente anche lui ha messo per iscritto a modo suo racconti epici che altri già raccontavano, anzi cantavano a modo loro da secoli. Questi nomi famosi non li ho fatti a caso, ma anche per la ragione che tutti hanno lavorato sulla narrativa tradizionale popolare della loro gente più o meno allo stesso modo, cioè raccogliendo e rielaborando in proprio per iscritto il materiale raccolto dalla «voce del popolo», come si è detto spesso di loro, e quasi sempre facendo anche un’operazione di normalizzazione linguistica di un materiale dialettalmente variegato”. Carlini infatti opera un felice tentativo di una sua personale koinè grafica e linguistica, attraverso un campidanese standard mediano, dunque senza particolarità locali ma che può essere ben compreso non solo dai campidanesi ma da tutti i sardi. Si tratta di un libro – cito ancora Angioni – “consigliabile anche come strumento di insegnamento linguistico…non solo ai ragazzi, ma semmai ai ragazzi di ogni età e cultura, dai sette ai cent’anni e passa”. Pubblicato su Sardegna quotidiano del 28.12-2011
|
INFO
BB
INNU
CERCA IN QUESTO BLOG
ULTIMI COMMENTI
CHI PUÒ SCRIVERE SUL BLOG
I commenti sono moderati dall'autore del blog, verranno verificati e pubblicati a sua discrezione.
MORI
Questo blog, bilingue ( in Sardo e in Italiano) a disposizione, in modo particolare, di tutti i Sardi - residenti o comunque nati in Sardegna - pubblicherà soprattutto articoli, interventi, saggi sui problemi dell'Identità, ad iniziare da quelli riguardanti la Lingua, la Storia, la Cultura sarda.
Ecco il primo saggio sull'Identità, pubblicato recentemente (in Sardegna, university press, antropologia, Editore CUEC/ISRE, Cagliari 2007) e su Lingua e cultura sarda nella storia e oggi (pubblicato nel volume Pro un'iscola prus sarda, Ed. CUEC, Cagliari 2004). Seguirà la versione in Italiano della Monografia su Gramsci (di prossima pubblicazione) mentre quella in lingua sarda è stata pubblicata dall'Alfa editrice di Quartu nel 2006 (a firma mia e di Matteo Porru).
Frantziscu Casula
Inviato da: diletta.castelli
il 11/10/2016 alle 14:12
Inviato da: amici.futuroieri
il 14/12/2013 alle 14:57
Inviato da: ormalibera
il 14/12/2013 alle 11:19
Inviato da: ledenita
il 26/11/2013 alle 10:48
Inviato da: Montalbagnosono
il 06/07/2012 alle 09:50