DIE APOKALYPTISCHEN REITER - Der Weg (I cavallieri dell'apocalisse - Il sentiero)
Lyrics (german - italiano):
Seltsam schreibt das Leben seine wundersamen Lieder ¶*** Unverhofft und wandelbar als des Schicksals Diener ¶ Selig ist es wohl in heilig frohgemuter Stunde ¶ Und nächsthin schlägt Bedrängnis in dein Dasein eine Wunde ¶
Stravagantemente la vita scrive le sue mirabili canzoni ¶*** Inaspettate e mutevoli in qualità di servo del destino ¶ sarà pur felice nella sacra ora beata ¶ ed in seguito l'angustia arreca ferite al tuo presente ¶
Doch ich reich dir die Hand ¶ Um mit dir durch die Nacht zu gehen ¶ Wünsch dir Hoffnung nur zu schenken ¶ Alle Wirren zu bestehen ¶ Und ich reich dir die Hand ¶ Um ein Stück Weg mit dir zu gehen ¶ Mit der Gewissheit Morgen schon das Licht zu sehen¶
Ma io ti tendo la mano ¶ Per camminare con te attraverso la notte ¶ Auguro soltanto di donarti speranza ¶ Per superare tutti gli scompigli Ed io ti tendo la mano ¶ Per accompagnare un pezzo del tuo cammino ¶ Con la certezza Di veder la luce già domani ¶
Als Treibgut im Strome des Seins weilen wir¶
Mal strandend, mal zieht's uns auf's Meer ¶ Doch den, der wagt, rettet das oft Glück ¶ Am Kompromiss ist schon so mancher erstickt ¶
Come legname gallegiante dimoriamo nel torrente dell'essere ¶ Ora dando in secco, poi essendo attirati verso il mare ¶ Ma colui che osa è spesso salvato dalla fortuna ¶ Grazie ai compromessi già taluno è soffocato ¶
Doch ich reich dir die Hand ¶ Um mit dir durch die Nacht zu gehen ¶ Wünsch dir Hoffnung nur zu schenken ¶ Alle Wirren zu bestehen ¶ Und ich reich dir die Hand ¶ Um ein Stück Weg mit dir zu gehen ¶ Mit der Gewissheit Morgen schon das Licht zu sehen ¶
Ma io ti tendo la mano ¶ Per camminare con te attraverso la notte ¶ Auguro soltanto di donarti speranza ¶ Per superare tutti gli scompigli ¶ Ed io ti tendo la mano ¶ Per accompagnare un pezzo del tuo cammino ¶ Con la certezza Di veder la luce già domani ¶
Lass uns kühn durchs Leben wandeln ¶ Und in Ehrfurcht hier und da mal stranden ¶ Lass uns unser Licht verbinden ¶ Und zu neuen Ufern finden ¶
Lasciaci camminare audaci attraverso la vita ¶ E dare in secca un po' qui e e un po' di la con profondo rispetto ¶ Lasciaci congiungere la nostra luce ¶ E trovare nuove spiagge ¶
Doch ich reich dir die Hand ¶ Um mit dir durch die Nacht zu gehen ¶ Wünsch dir Hoffnung nur zu schenken ¶ Alle Wirren zu bestehen ¶ Und ich reich dir die Hand ¶ Um ein Stück Weg mit dir zu gehen ¶ Mit der Gewissheit Morgen schon das Licht zu sehen ¶
Ma io ti tendo la mano ¶ Per camminare con te attraverso la notte ¶ Auguro soltanto di donarti speranza ¶ Per superare tutti gli scompigli ¶ Ed io ti tendo la mano ¶ Per accompagnare un pezzo del tuo cammino ¶ Con la certezza Di veder la luce già domani ¶
Neue Deutsche Härte: das ist die beste Musik der Welt. Metal für immer!! Non sapevo che questo simbolo "¶" fosse già usato nel Medioevo per separare l'una dall'altra le parole. Sei un pozzo di sapere Wolfi)
Tutti gli utenti registrati possono pubblicare messaggi in questo Blog e tutti possono pubblicare commenti. I messaggi sono moderati dall'autore del blog, verranno verificati e pubblicati a sua discrezione.