Glossarietto delle ultime quattro poesie pubblicate sul blog:
Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre
Belli, T1-0063, Se n'è ito
Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati
Trilussa, Li scrupoli de la cammeriera
Glossarietto
A bbraccetto
Di chi porta la mercanzia su un braccio. Ambulante v. Magnà a braccetto. loc. pop. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
A quiniscióra fanno lo straporto / der corpo in forma-papera: e ggià Nnina / se fa vvéde a bbraccetto co lo storto. (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Antra (Artra)
Altra (lat. Altro) agg. e pron. Imprecazione pop.: Brutta carogna che nun sei antro! Antri tempi, antre cure, antri penzieri (titolo Sonetto 436 [Ed. Lanza]); Antro è parlà de morte, antro è morì (titolo Sonetto 1003 [Ed. Lanza]); Un antro viaggio der Papa (titolo Sonetto 1552-1555 [Ed. Lanza]) [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
È 'n antro conto - È 'n antro par de maniche || Antro è dì, antro è fa || N'antro po' || Nun fuss'antro || Uno pe l'antro [Ravaro]
in d’un fonno de letto ggià appestato! // Da ’na gnagnera a un’antra, stammatina / in zanitate rospite, bz!, è mmorto (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
A quiniscióra (Quiniciora)
Quindici ore. le otto del mattino. Nell'Ottocento le ore si contavano a partire dal tramonto, indicato dai rintocchi dell'avemaria. [Gibellini]
Quindici ore (fra un'Avemmaria e l'altra); di mattina (quinici + ora) avv. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
pien de decùpis dereto a la schina. // A quiniscióra fanno lo straporto / der corpo in forma-papera: e ggià Nnina (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Bucìa
Bugia. (dal provenzale bauzia, deriv. dal francone bausi) n.f. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
a paro a queste, quelle so' monnezza; / invece in Prati, nun ve fò bucìa, / so' tutt'amore, tutta gentilezza. (Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati)
Carità pelosa
Carità interessata. (Tri) Azione benefica, apparentemente benevola, amorevole, che cela, invece, un interesse, una prospettiva futura di vantaggio a favore di chi la compie [Ravaro]
Interessato. Avido. Egoistico (lat. pilosus, deriv. da pilus) agg. (fig.) [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Tril.]
È carità pelosa e tant'abbasta: / ma in quela festa de beneficenza / ch'ha dato l'antra sera su' Eccellenza, (Trilussa, Li scrupoli de la cammeriera)
Còre
Cuore (lat. cor, cordis) n.m. Prov.: Er core de le donne è fatto a limongelo, un spicchio a questo e a quello, e er core se ne va; Er core de Roma se chiama Trestevere; Labbra senza colore, core cattivo e traditore; Una cosa è core, una è cervello [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Tra li cipressi e fiori d'amaranto, / Proveno tutti drentro al core sfranto / Un senso tristo de malinconia. (Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre)
Decùpis
Decubiti. Le piaghe prodotte dal decubito sono anche esse qui dette decubiti. [Belli].
Decubito (falsa etimol. dal lat. de cupis, anziché decubitus, -us, astr. di decumbere) n.m. (p. estens.) [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
in zanitate rospite, bz!, è mmorto / pien de decùpis dereto a la schina. // A quiniscióra fanno lo straporto (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Derèto
Dietro (loc. lat. de retro) avv. e prep. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
in zanitate rospite, bz!, è mmorto / pien de decùpis dereto a la schina. // A quiniscióra fanno lo straporto (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Drentro
Dentro, come nell'ant. lingua (PULCI, Morgante, V, 12: Ed ho speranza, e così gli prometto, Di salvar la sua gente, fuor e drento) (lat. da de intro con metat.) avv. e prep. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Tra li cipressi e fiori d'amaranto, / Proveno tutti drentro al core sfranto / Un senso tristo de malinconia. (Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre)
Ma! un giuvenotto da potesse bbeve / drento in un bicchier d’acqua, eh? cche peccato! (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Famìa, Famìja
Famiglia. (lat. volg. familja, class. familia) n.f. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
In de 'Sta ricorenza, 'gni famia / Ci' anno, chi più e chi meno, ar camposanto / Quarcuno morto, e vanno là cor pianto (Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre)
Finteria
Finzione. Inganno. Simulazione [Ravaro]. Non presente in [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
lì ce trovate tutta la bellezza; / ce so' le picchie senza finteria / so' 'na pasta de mèle, 'na dorcezza! (Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati)
Fonno
Fondo: la parte inferiore di qualunque cosa, specialmente di un recipiente o di una cavità. Annà a fonno, affondare; Dà de fonno, dar fondo, esaurire; Nun sapé pestà in der fonno, non giungere mai a sapere la verità; Sta in d'un fonno de letto, essere in pericolo di vita. Prov. Er mare è senza fonno (lat. fundus) n.m. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
e Ssan Giacinto (5) te l’annò a rriceve / in d’un fonno de letto ggià appestato! // Da ’na gnagnera (6) a un’antra, stammatina (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Giuvenotto
Giovanotto. (accr. attenuato di giuvene, lat. iuvenis) agg. e n.m. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
povera nun zia l’anima! ha spallato. / Ma! un giuvenotto da potesse bbeve / drento in un bicchier d’acqua, eh? cche peccato! (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Gnàgnera
Febbriciattola. gnagnera: «una febbretta che torna ogni giorno» (Chiappini)
Lamento, come in nap. (p. estens.) Febbriciattola. Nel Seicento,la parola stette a significare sonno (BERNERI, Meo Patacca, VI, 104: La gnagnera gli vié; pe' no svegliarlo, Inzinenta che dorme, io più non parlo) o fantasia (come nella commedia I torti vendicati di Alessandro Benetti) (spagn. nana) n.f. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
in d’un fonno de letto ggià appestato! // Da ’na gnagnera a un’antra, stammatina / in zanitate rospite, bz!, è mmorto (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Grève
Che affetta imponenza. [Belli]. Chi ostenta gravità di portamento (lat. grevis, ottenuto dal'incr. di gravis e del suo contr. levis) agg. e n.m. G.G.B. usò per sé questo appellativo nella firma dela lettera a Mons. Rosani, 16 genn. 1844: Peppetto er greve de la Frezza. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Se n'è ito /// Hai sentito eh? ppovero Titta er greve, / povera nun zia l’anima! ha spallato. (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
In forma-papera
In forma pauperum [Belli]
Secondo l'uso dei poveri. (adatt. fonetico della loc. lat. in forma pauperum, us. da G.G.B. nella lettera a Luigi Mazio, 12 sett. 1839) loc. pop. (furb.) [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
A quiniscióra fanno lo straporto / der corpo in forma-papera: e ggià Nnina / se fa vvéde a bbraccetto co lo storto. (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Intontonito
Sbalordito. Stupefatto [Ravaro]
Intontito, rimbambito, stordito [VS]. Non presente in [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.] che riporta solo: intontolito.
Ah che carezze! Quella più modesta, / pe' daje solamente du' guardate, / m'à intontonito d'ombrellate in testa. (Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati)
In zanitate rospite (Insanitate hòspite)
Insalutato hospite, cioè: «all’improvviso» [Belli]
Insalutato ospite: all'improvviso. Repentinamente. Nascostamente. (lat. insalutato hospite) loc. avv. (furb.) [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Da ’na gnagnera a un’antra, stammatina / in zanitate rospite, bz!, è mmorto / pien de decùpis dereto a la schina. (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Inzinènta (Inzinènte)
Sino. Fino. Perfino. Fin quando. Finché (concrez. di inzino e lat. intus) prep. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
drento in un bicchier d’acqua, (3) eh? cche peccato! // Inzinenta dar giorno de la neve / se portava un catarro marcurato (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Io so' rimasta
Sottinteso: di stucco. (Tri) Restà de stucco = rimanere sbalordito, immobile e senza respirare, come una statua. || PERESIO - Interezzito quanto un hom de stucco [Ravaro]
Rimane, Rimané - Rimanére. Restare: E quest'è un tomo Che me vo fa rimane a denti asciutti (Chiappini, Li mezzaroli) (lat. remanere) v. intr. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Tril.]
ch'ha dato l'antra sera su' Eccellenza, / ner vede le signore, io so' rimasta! // Faceveno pagà la confidenza: (Trilussa, Li scrupoli de la cammeriera)
Marcurato
Malcurato
Inzinenta dar giorno de la neve / se portava un catarro marcurato / e Ssan Giacinto te l’annò a rriceve (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Mèle
Miele (lat. mel, mellis) n.m. Zuccher'e mele, il non plus ultra dei dolci. Prov.: Chi maneggia er mele, se lecca le deta; Cor mele s'acchiappeno le mosche, co l'aceto no; Se pijeno più mosche co' un pizzico e mele che co' un barile d'aceto [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
ce so' le picchie senza finteria / so' 'na pasta de mèle, 'na dorcezza! // Antro che pe' li Monti e Porta Pia! (Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati)
Monnézza
Imondizia, roba fuori uso da buttar via. (lat. munditia) n.f. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Antro che pe' li Monti e Porta Pia! / a paro a queste, quelle so' monnezza; / invece in Prati, nun ve fò bucìa, (Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati)
Mozzicò
Morse. (Tri) Mozzicà - Mordere addentare. Dal lat. morsicare (mordicchiare). [Ravaro]
Morsicare. Mordere. (intens. di mozzà, v. mozza) Prov. Chi è stato mozzicato da la sèrpa, ha pavura de la lucertola; Chi nun vò mozzicà, nu' mostra li denti; Nu' me mozzica cane, che nun me medico cor zu' pelo [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Morsicare. Mordere. Addentare. (intens. di mozzà, v. denom. dal lat. volg. mutius, class. mutilus) v.t. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Tril.]
Faceveno pagà la confidenza: / una, presempio, mozzicò una pasta / e el rimanente lo vendette all'asta (Trilussa, Li scrupoli de la cammeriera)
Paro (a paro, in paro)
In confronto (ma tale accezione non è in [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.], che invece riporta due voci distinte: Alla pari (loc. avv) oppure Paio.). La voce manca anche in [Ravaro] che riporta: A paro = alla pari, allo stesso livello, nelle medesime condizioni, alla medesima stregua, con vari esempi.
Antro che pe' li Monti e Porta Pia! / a paro a queste, quelle so' monnezza; / invece in Prati, nun ve fò bucìa, (Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati)
Picchia
Ragazza svelta e avvenente. Giovanetta. (f. di picchio, lat. volg. piculus, dim. del clas. picus) n.f. (fig.) [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Picchio ha anche il significato, in senso affettuoso, di ragazzetto vivace, allegro, simpatico [Ravaro]
lì ce trovate tutta la bellezza; / ce so' le picchie senza finteria / so' 'na pasta de mèle, 'na dorcezza! (Mario Ferri, Puncicature, Venite in Prati)
Potesse bbeve drento in un bicchier d’acqua
Potersi bere. Chi ha molta salute e floridezza, è indicato dal volgo con questa espressione [Belli]
povera nun zia l’anima! ha spallato. / Ma! un giuvenotto da potesse bbeve / drento in un bicchier d’acqua, eh? cche peccato! (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Quarcuno
Qualcuno
Ci' anno, chi più e chi meno, ar camposanto / Quarcuno morto, e vanno là cor pianto / Accenne er lume e a di n'avemmaria. (Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre)
Ricorenza
Ricorrenza
In de 'Sta ricorenza, 'gni famia / Ci' anno, chi più e chi meno, ar camposanto / Quarcuno morto, e vanno là cor pianto (Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre)
Schina
Schiena. v. Grattà la schina co la gobba. (long. skena) n.f. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
in zanitate rospite, bz!, è mmorto / pien de decùpis dereto a la schina. // A quiniscióra fanno lo straporto (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Seporto
Sepolto (non presente in [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.])
Perchè, si nu' l'ho detto, / Laggiù a 'na tomba c'è seporto un fiore. / Ossia Erviruccia, assieme ar core mio! (Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre)
Sfranto
Infranto. Rotto. Schiacciato (p.p. di sfragne) p.p. e agg. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Tra li cipressi e fiori d'amaranto, / Proveno tutti drentro al core sfranto / Un senso tristo de malinconia. (Antonio Camilli, Poesie Romanesche, 2 novembre)
Spallà [ha spallato]
E' morto; ha spallato: lett. 'ha sballato', dal gioco delle carte [Belli]. Spallare, levare le spalle da questo mondo. Morire (v. denom. da spalla, lat. spatla) v. intr. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
Hai sentito eh? ppovero Titta er greve, / povera nun zia l’anima! ha spallato. / Ma! un giuvenotto da potesse bbeve (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Stammatina
Stamane (sta + mattina) avv. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.] Stamattina
in d’un fonno de letto ggià appestato! // Da ’na gnagnera a un’antra, stammatina / in zanitate rospite, bz!, è mmorto (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Strapòrto
Trasporto. [VS] Mezzo di trasporto. Vettura (deverb. di straportà) n.m. per estens. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
pien de decùpis dereto a la schina. // A quiniscióra fanno lo straporto / der corpo in forma-papera: e ggià Nnina (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Vvéde (Véde oppure Vedé)
Vedere. Percepire con gli occhi (lat. videre) v.t. [Vaccaro Ge, Voc.Rom.Bell.]
A quiniscióra fanno lo straporto / der corpo in forma-papera: e ggià Nnina / se fa vvéde a bbraccetto co lo storto. (Belli, T1-0063, Se n'è ito)
Inviato da: cassetta2
il 12/08/2024 alle 08:41
Inviato da: amistad.siempre
il 11/08/2024 alle 23:52
Inviato da: Vince198
il 25/12/2023 alle 09:06
Inviato da: amistad.siempre
il 20/06/2023 alle 10:50
Inviato da: patriziaorlacchio
il 26/04/2023 alle 15:50