Creato da tanksgodisfriday il 26/03/2006
Cose varie al PC, sul Web e nella mente. Puoi scrivermi a: tanksgodisfriday@libero.it
 

 

« Pulizie di NataleIl problemino del lunedì »

Il blog tradotto per gli stranger

Post n°1033 pubblicato il 14 Dicembre 2008 da tanksgodisfriday
 

Nel post di ieri accennavo al fatto che può essere carino offrire allo straniero di passaggio dal nostro blog una traduzione dei nostri post nella sua lingua. Sempre che la traduzione sia passabile, naturalmente.
Esistono widget che risolvono il problema in modo molto semplice, come ad esempio quello proposto da Widgetbox.com. Il widget è però in genere "pesante", si possono ottenere gli stessi risultati mettendo insieme poche righe di html.

Conosco due siti che offrono traduzioni di testi e pagine web: il Traduttore di Google e Babel Fish di Yahoo!. Per entrambi le operazioni da effettuare sono molto semplici:
1. visualizzare la pagina del traduttore
2. inserire l'indirizzo del proprio blog, seguendo le istruzioni contenute nella pagina
3. scegliere la lingua in cui si vuole tradurre il blog
4. invio
5. copiare l'indirizzo della pagina che verrà visualizzata e che contiene la traduzione del nostro blog nella lingua desiderata
6. inserire l'indirizzo in un box personalizzato, come link. L'oggetto da cliccare potrebbe essere una frase (es.: "This blog in English"), o un'immagine, come ad esempio una bandierina.

Io ho fatto una cosa un pochino più complicata, per risparmiare sul codice html. Ho preparato un'immagine con quattro bandierine accostate: inglese, francese, tedesca, rumena, e l'ho utilizzata come una mappa cliccabile: la pagina a cui si salta dipende dalla bandierina su cui si clicca. Ecco di seguito il codice html (basta selezionarlo, copiarlo e poi modificarlo). Nota: l'immagine delle bandierine ha dimensioni: 196 x 27 punti (pixel).

<div style="width: 190px; float: left;">
<img border="0" usemap="#flags" src="http://digilander.libero.it/tanksgodisfriday/immagini/uk-fr-de-ro.JPG" />
<map name="flags">
<area href="<link per tradurre in inglese>" coords="0,27,48,0" shape="rect" name="uk" />
<area href="<link per tradurre in francese>" coords="49,27,97,0" shape="rect" name="fr" />
<area href="<link per tradurre in tedesco>" coords="98,27,146,0" shape="rect" name="de" />
<area href="<link per tradurre in rumeno>" coords="147,27,195,0" shape="rect" name="ro" />
</map>
</div>

Il funzionamento del codice è intuitivo, il disegno su un foglio di carta aiuta a capire.

Quale dei due traduttori scegliere? Google offre più possibilità di traduzione dall'italiano, BabelFish solo due, inglese e francese. La qualità dei due traduttori mi sembra simile e devo dire che non sempre è esaltante. Ecco come quest'ultima frase viene tradotta in inglese:
Google: "The quality of the two translators and I feel like I have to say that it is not always exciting."
Babelfish: "The quality of the two translators me seems similar and must say that not always he is thrilling."

Il traduttore può essere utilizzato anche per tradurre in italiano post da altre lingue e, perché no, per lasciare dei commenti. Con spirito garibaldino mi sono azzardato a commentare in rumeno, usando questo approccio:
1. ho scritto il commento in inglese; per forza di cose la struttura della frase è venuta semplice e lineare (ho un inglese rudimentale)
2. ho chiesto a Google di tradurre in italiano
3. ho modificato l'inglese, finché la traduzione in italiano è stata comprensibile e aderente alle intenzioni
4. ho chiesto la traduzione in rumeno e ... ho sperato in Google.

Insomma, il multilingue è ancora una scommessa.
Buona domenica.

La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://gold.libero.it/elaborando/trackback.php?msg=6102396

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback

 
Commenti al Post:
scoontrosa
scoontrosa il 14/12/08 alle 07:37 via WEB
... ehm... appunto... (piove al di là? devo venire in missione...)
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 07:45 via WEB
Non piove ma il cielo è nero. Se non piove è un miracolo. La temperatura però non è bassissima, e spero che tenga ...
Ciao S.!
 
fiumecheva
fiumecheva il 14/12/08 alle 07:45 via WEB
Buongiorno :-)
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 07:46 via WEB
Buon giorno anche a te, L. :))
p.
 
Utente non iscritto alla Community di Libero
Anonimo il 14/12/08 alle 09:21 via WEB
Souria bél troubâr in tradutour occitan :) Bona diamanza!
bet
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 10:35 via WEB
"troubâr" è "trovare", giusto?
No, perchè un'assonanza mi portava fuori strada :)))
Ciao Bet, buona domenica!
p.
 
vi_di
vi_di il 14/12/08 alle 10:03 via WEB
Vabbè, perdete ogni speranza o voi che speravate nell'uomo muto e servizievole... tante volte te lo dico che pure solo per disperazione ci devi provà!!! :-))
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 10:33 via WEB
Vabbé, se proprio insisti ... abbi Fede :)))
 
   
vi_di
vi_di il 14/12/08 alle 12:37 via WEB
Abbiamo detto muto, non leccaculo, nun 'mbroglià!!!
 
Utente non iscritto alla Community di Libero
Anonimo il 14/12/08 alle 11:13 via WEB
Ehm, in inglese stranger non vuol dire "straniero" ma "persona che non si conosce". "Straniero" si dice foreigner. Ciao, Tobia
 
 
vi_di
vi_di il 14/12/08 alle 12:38 via WEB
... e allora 'Stranger in the night' che vor dì??? Non potete togliermi le mie poche nozioni di inglese faticosamente appreso su Sorrisi e canzoni...
 
   
ilike06
ilike06 il 14/12/08 alle 15:25 via WEB
forse "sconosciuto nella notte". in pratica, lei, nella notte, incontrava una persona sconosciuta, ma non straniera. eheh vidì, meh cierche de capì
 
     
vi_di
vi_di il 14/12/08 alle 21:13 via WEB
A me mi rovina il cinema, perché quando penso a stranger in the night penso a QUESTO
 
     
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 21:37 via WEB
Film che non ho visto, ma devo recuperare la lacuna :)))
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 21:27 via WEB
Questo spiega, finalmente, uno dei misteri della mia gioventù.
Uno dei miti del branco di giovani universitari squattrinati e appiedati a cui appartenevo era 'A Strènger, la Straniera, che si favoleggiava approdasse d'estate sui lidi della Baia Domizia. Ci fu sempre preclusa la scoperta di anche solo un esemplare di Strènger, e solo adesso scopro perché: chiamandola così, la definivamo sconosciuta, e come tale non conoscibile, porca pupazza. L'avessimo, correttamente, definita 'A Forèigner, magari qualcosa si concludeva.
Grazie della segnalazione, Tobia, non è comunque mai troppo tardi per imparare!
p.
 
Tesi89
Tesi89 il 14/12/08 alle 12:09 via WEB
Grazie della particolareggiata spiegazione! Prima o poi mi azzarderò a tentare...speriamo in bene...!Ciao!
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 21:39 via WEB
Ciao!
 
Utente non iscritto alla Community di Libero
Anonimo il 14/12/08 alle 13:08 via WEB
Grazie,ti adoro!Smack domenicale,Martina
 
ilike06
ilike06 il 14/12/08 alle 15:26 via WEB
senti, ma, secondo te, sono anormale se dico che tutto sto papiro pro traduzione non mi interessa? la mia passione tecnologica ha un limite ;-((
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 21:39 via WEB
Lo sai che la mia stima per te non è intaccabile da discorsi tecnologici :)))
Ciao A.!
 
mannaggialdiavoletto
mannaggialdiavoletto il 14/12/08 alle 20:53 via WEB
Attenzione ai traduttori automatici!! Avete mai letto le istruzioni in italiano di qualche apparecchio tecnologico straniero? Cito a caso: "Prima cacciare il dispositivo, questo è necessario per tirare dietro gli elementi batterie e sbarazzarsi di loro sicurezza per la razione del riciclaggio". Penso che volessero dire semplicemente di separare le batterie dal dispositivo, prima di buttarlo, per il corretto riciclo dei rifiuti!!
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 14/12/08 alle 21:35 via WEB
Vero! Mi sono spesso chiesto anche se sarebbe stato poi così difficile trovare qualcuno che aggiustasse le traduzioni con cognizione di causa :)))
Ciao!
p.
 
sarah_55
sarah_55 il 15/12/08 alle 01:16 via WEB
...non credo che per blog come il mio occorra un traduttore...però la lezione serve,così come per il post precedente.troppo pesanti certi blog,evito sempre di aprirli a scuola per paura di essere sgramata,se dimentico di spegnere le casse!Buona settimana e buon tutto...
 
 
tanksgodisfriday
tanksgodisfriday il 15/12/08 alle 07:05 via WEB
Si, alla fine mi sono convertito alla frugalità anche io :)))
Ciao Sarah!
p.
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 

Area personale

 

Ultimi commenti

Grazie, Maria! Un abbraccio.
Inviato da: tanksgodisfriday
il 17/01/2023 alle 18:30
 
Visitato il nuovo sito. Come sempre interessante e...
Inviato da: Fajr
il 17/01/2023 alle 17:14
 
Ho visitato il sito, è carino....peccato che non si può...
Inviato da: Mr.Loto
il 07/01/2023 alle 18:09
 
In realtà, "mi tawa" significa "io mi...
Inviato da: Marco Rossi
il 18/08/2019 alle 21:27
 
Tanti auguri di buone feste da kepago
Inviato da: amandaclark82
il 30/12/2016 alle 15:48
 
 

Translate!

 

Ultime visite al Blog

hesse_fossimoratanksgodisfridaycassetta2Fajrdue.pifupietrosparusolazzqqjigendaisukegiannigarzottocatone6565lilith_0404pavpao
 
 

networkedblogs.com

 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963