Creato da francoceravola il 04/05/2010

poesia&altro

rime e versi

 

Faulas

Post n°33 pubblicato il 10 Febbraio 2015 da francoceravola
Foto di francoceravola

UN DIA QUALUNQUE UN' ORA QUALUNQUE AN SALDEGNA


FAULAS

Ite bi faghent sos poetas
de custa veritade malaida?

Lu cor des poetas es prè
de una veritat maralta?

I poeti hanno nel cuore
una verità putrida e insolente?

Sos oios abaidant s'Infinitu
ma sa mente no lu cumprendet.

Che tot lu che tuchem
es lu fruit de un'illusiò bagassa.

La distanza dalla vista
Annulla l'esistenza.

E comente debimus faghere?
unu istadu si, ma unu statu Sardu!
Ca sa delinquenzia
se eliminat a sa sola.
E nois debimus faedare
unu tichirriu mannu
sa Sardinia pro sos Sardos!
Proite beste in su coro
Unu silenziu dolorosu,

Che folsis no vaiem
achesta esistenza cagara
i tot es praputenzia
senza unor, senza amor
pe una vira sarena i criativa.

I com sa fa a gusà del sol,
de una nit astragliara,
del cant de la mar sota la gliuna?
Del prafum de las frols,
del carignu de una mara.
Des basus dols i carents de una donna?

Come si potrà liberare il pensiero
Nella inebriante ricerca dei confini dell'Universo?

 

Ha ! comente totu est poveru
Meschinu e tristu,
e su poeta l'intende
custa realtà bagascia,
e curre su desideriu
cun sas faulas
pro bufare s'illusione
che alimentat un' isperanza traidora
ca sa morte iscriet sa paraula fine...
e totu es bentu.!
E deo so Tzerberu
cun tres concas
ma su coro,
su coro
este unu solu
pro tie Sardinia.

E sono acqua.
E sono fuoco.
E sono la ruggine del tempo.
E un doloroso momento.
Cantate, orsù cantate.

In sas domos de Jiannas
bada omines in pena
coronados de ojos chi pianghene.

Ascì tramonta ‘l sol
Dasciant gliagrimas de sanc
Ara custera,
lu gussu negra de catram
cammina damunt de las carenas
de una mar prasunera.

SAGONZ TENPS

La vira arriba en un mamentu alecr
Ne la pusentu branca i frurira.
La vira, un mamentu nou
Che sa ripiti
I legu cau
Nell'andiferenza del buit.

TERZO TEMPO

Nello spazio rimane un cumulo
Di interferenze luminose,
onde di energia decomposta
che registrano negli spettri colorati
storie false ed inutili,
per esibire sull'altare del nulla
inquietanti megalomanie.

Sos politicantes teracos
de sa presuntuosa richesa
ochint sa libertade
e faghen legges
pro limitare sa vida.

L'abundazia des uggetas
mus cunfina ne ra noia.
Dabasciat es lu silenziu
nel pansament astrac
che coma fuglia al foc
brujia en un mamentu.
Lus sons, lus somius
prestu dabascian
dasciamus nes uls
la curò frera de la nit.

E tottu su che tue pensas
e intendes es faula.
Deris appo bidu in s'ispiaggia
Acuzzu a s'arenile
Unu gabianu mortu
Cun sas alas dispiegadas
E su biccu serradu
E bruttu de rena
Una piuma solu
Istacada dae su corpu
Trainada da su bentu
Supra sos ombrellones bolaba
E appo intesu
S'agonia itracca de s'ultimu bolu

QUARTO TEMPO

Dalle fabbriche febbrili, dai negozzi
Dagli uffici pubblici e privati
E dalle officine della cultura
Pronte, avvolte in magnifiche
Confezioni regalo
Le esistenze delle masse lavoratrici
E quelle delle schiere intellettuali
Si riversano nei corpi prefabbricati
Accatastati nelle società democratiche.
Lo sviluppo dell'abulica noia
Riempie gli interstizi della case,
delle strade piazze e campagna circostante.

L'avventura dell'essere si spezza
Nella ininterrotta compilazione
Di moduli colorati
Che ripetono nelle formule e cifre
Un futuro divinizzato
Da macchine elettroniche instancabili
La realtà si consuma
Nei grandi magazzini
Tuguri del nulla.
L'anima dei poeti
Marcisce nelle librerie
Stracolme di inutili verità
Di esperienze vissute
Nell'ampia libertà
Disorganizzata del passato.
La sporcizia dei nomadi
Ci fa rabbrividire,
mentre noi portiamo a spasso
il nostro agile corpo candeggiato
da schiume bianche profumate
talvolta avvolto da lucenti
pellicce di visone,
automi di carne e sangue
che presto si dissolvono nel divenire.
L'oscurità del linguaggio
Sempre più profonda
Ci allontana dalla realtà!
Negli appartamenti
Sempre più ristretti
Senza spazi vivibili
Si ammassano le famiglie
Con l'indecente cumulo di oggetti
Inutilmente sofisticati
Malattie segrete dell'angoscia.
Niente soddisfa la terribile voglia
del recente MOLOC.
La catena di montaggio
Inghiotte i vostri giorni,
sarete mai vissuti?

Inue este su currere
Cun s'allegria in sas venas
E sa mente annebiada
Dae su inu nou
A caddu pro sas baddes fioridas
Dae s'amore de sa gioventude
E pois ballare in piatta
Cun vigore in sos pedes
pois faghere fremere
Sa femina ardente
In su lettu candidu
Finzas a s'istudare de sas istellas
E ruere pois a pagu a pagu in su sonnu.
Inue est su currere
Cun s'allegria in su coro
Bolende cun sa fantasia
E abaidare cun sos ojios de su sonniu
0 Comente su astore
Cun alas dispiegadas
Conca giosso
afferrende sa gioia de s'esistenzia
O cun piantu disisperadu
faedare cun sa morte crudele
dimandende s'impossibile torrare
dae su mondu oscuru
de sa mamma cara
de su fizu amadu.
Sa biddia de s'indiferenzia
nos hat bogadu dae sa mente
su sentimentu de s'umanitade.
Semus incatenadus a sa natura
chi no pilmite su bolu de s'avventura
e su crasa es boidu e iscuru
comente s'oe.

Ma coma sempra
lu sel es pre de Deus.
Morin lus vels
i nascian lus nous..
cambian faccia, nom i vistì,
ma son lus Deus de sempra,
praputens, i bramiz
de munera an cambiu de mantiras.

S'Attitu no este pro tie
Sardinya adorada,
mamma de fizzos peldidos
occhidos da unu malu estranzu
chi faghet olvidare su camminu
de sa lughe gloriosa.
Beste in sa domo abandonada
S'odore de su muschiu
Naschidu supra sos ossos
De sa tua antica bellesa.
No est naschida virtude noa
In su coro de sos fizzos
E tue lassas bidere
dae su coro istracu
Sa debolesa de sa jenia noa.

ANNINIA

Dae s'ispaziu chena lacana
Te abaido terra bona,
anninia terra bona!
Cun sos ojos de sa mente
Te bido terra bona,
anninia terra bona.
Ses tunda e levigada
E curres ruzzulende
Intra su boidu iscuru
I no asa unu mamentu de reposu.
Anninia terra bona!
Narant chi as
Montes altissimus
I mares poderosus,
chi as continentes
cun desertos sconfinados
chi as flumines e baddes
chirigus de nie.
Anninia terra bona!
Narant chi es naschidu
In sa terra s'omine
Pienu de sentimentu
E rie e pianghe
Cando provat gioia o dolore.
Anninia terra bona!
Da inoghe te bido
Tunda e levigada
De colore azzurrinu
E no intendo
Ne risu ne piantu
Ne ateru motu
Anninia terra bona!
Anninia terra bona!

Ma ‘l poeta, l'oma, no te por
De mirà, de ascultà, de cumprenda.
Coma un cristal es trasparenta
La realtat che vivim,angan del pansament.
Coma l'algua prenim la folma
De l'ambient ont nascem i criscim..
Las cosas son veras ? O parescian veras?
Coma palà de ‘l che no cunascem?
Folsis no currim abastanza
De una streglia all'altra,
no mus trubem mai agliunt
de la nostra realtà che
mus sa prasenta cuscientement vera.

Forse le mie parole
Accrescono i desideri
Della sconosciuta realtà.
Come nelle favole
Mi ritrovo nell'aria dei sogni
In un castello incantato
In compagnia di maghi e streghe
Con la mia agognata ricchezza
Ed il mio potere incontrastato
Su tutti e su tutte le cose
E la sfrenata voglia di vivere.
Illusione, Illusione!

 
 
 

Giorno di marzo 2014

Post n°32 pubblicato il 15 Luglio 2014 da francoceravola
Foto di francoceravola

GIORNO DI MARZO 2014

Corri mio pensiero nell'attesa del futuro
là dove la vita mormora nell'attesa
replicando un sogno mistico
che si accompagna al sole del tramonto
La luce si dilegua inghiottita dagli scogli
testimoni della tempesta dell'immaginazione
che crea il mostro invincibile delle fiabe
per nascondere al cuore la felicità di un attimo
Forse ci siamo forse siamo veri
forse corriamo in attesa che si concluda il giorno
che ci troverà stupiti e increduli
camminando nel sentiero di un nulla traditore
sapremmo allora che non siamo noi

 

GIORNO DI MARZO 2014


Guarda un po' distante dagli alberi inceneriti
come nel sogno vedrai un domani incerto
che attraversa l'ignoto avvolto dal grigio dell'ombra
Forse la luce intimidita dallo spazio canta
la sua canzone augurale allegramente danzando
come una fiamma che tramonta al di là dell'orizzonte
sul mare silenzioso e lucido che riflette una retta incandescente
che trafigge lo sguardo del cuore intenerito dal silenzio
Tutte le anime sulla nostra indistinta terra
anelano al potere gonfie dall'avidità del denaro
mentre l'intelletto si comprime nelle scatole del sogno
che ci allontana dalla possibile realtà del consorzio degli uomini
uniti dalla giusta libertà

 

 
 
 

Per il prossimo immediato futuro

Post n°31 pubblicato il 21 Maggio 2012 da francoceravola
Foto di francoceravola

Vista la situazione di degrado politico in questa nostra amata Italia (sic!) credo e propongo che i cittadini si adoperino per promuovere e convenire ad una Assemblea Nazionale Costituente per la compilazione di una nuova legge costituzionale. Tale Assemblea in primo luogo dovrà dettare le regole delle rappresentanze dei lavoratori nelle istituzioni che ai vari livelli nel territorio creino la nuova amministrazione dello stato. E' necessario che i giovani del nuovo millennio mettano a riposo l'attuale vecchio e sclerotico sistema politico ottocentesco insieme all'attuale classe politica. Inoltre poiché stimo grandemente la preparazione e l'entusiasmo delle nuove generazioni confido che queste si facciano forti del bagaglio scientifico, culturale e tecnologico per sostituire le rappresentanze parlamentari con un sistema di elaboratori elettronici che non si approprino dei danari dello stato e che sappiano utilizzare con equità le risorse del paese per soddisfare i bisogni della popolazione.

Questa proposta scaturisce dalla mia osservazione del comportamento del primate homo sapiens per cui ritengo che sia pura illusione il credere che questo animale possa contraddire la natura comportandosi da uomo maturo e consapevole.

Saluto tutta la popolazione che invece del territorio è la mia vera patria.

 
 
 

Oligarchia stracciona e arraffona

Post n°30 pubblicato il 01 Maggio 2012 da francoceravola
Foto di francoceravola

Svegliamoci! Che cosa si aspetta per cambiare le regole e per revisionare a fondo i meccanismi totalmente fuori fase della politica? Altro che dimezzamento dei "rimborsi elettorali"!

Altro che controlli fiscali sui piccoli imprenditorii che sono il sostegno del paese e che non trovano altra via che il suicidio!

Solo un'Assemblea Nazionale Costituente ormai è in grado di ridarci quella dignità di cittadini che abbiamo perso completamente, da quando siamo diventati sudditi di un'oligarchia stracciona e arraffona. E poi mi si dica che questa è antipolitica! E mi si presenti la signora politica e vediamo come è combinata!

Forse la signora politica è Rutelli che vuole restituire il maltolto per darlo agli "esodati"? Forse è la lega che fa un passo indietro e va tutto bene? Forse è Monti che con bieco cinismo trita la popolazione evitando accuratamente i privilegiati? Presentatemi la signora politica! Vorrei proprio conoscerla!

I tempi non consentono più un parlamento imbalsamato che si impadronisce del potere per i propri malaffari e blinda l'accesso al potere. Ci vuole ricambio continuo. Non si può consentire a nessuno di governare per più di cinque anni. Il politico non usa la sua presunta esperienza per il bene del paese, ma per il "proprio" bene. Purtroppo è nella natura umana il desiderio di possedere sempre di più, più soldi, più potere, più godimenti ... e la legge deve intervenire per impedire che questa insaziabilità si soddisfi mediante il denaro pubblico, con i nostri soldi.

Quanto durerà ancora il nostro sonno? Per quanti anni ancora andremo a dare il voto a questi malfattori? Quanto ci vorrà per capire che questo sistema è marcio nel profondo e che solo noi con la nostra consapevolezza possiamo cambiarlo? Riusciamo a capire ciò che ci stanno dicendo questi malfattori? Ci stanno prendendo per deficienti pensando di cavarsela con poco. Ci tolgono ogni diritto e poi fanno un passo indietro. E noi siamo fessi e contenti del passo indietro, con un'economia che va a picco e l'ansia provocata dal pensiero fisso di riuscire a pagare con il nostro estremo sacrificio il loro bengodi.

 
 
 

Alghero, 17 maggio 1943

Post n°29 pubblicato il 07 Ottobre 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

17 maggio 1943

Erano tutti lì a "Su Paradisu"
sgomenti, terrorizzati!
Il lugubre rombo dei bombardieri,
i boati, il fumo denso degli incendi
portavano sulle alture di Villanova
il tanfo della guerra.
"Alghero brucia! Ecco le fiamme!"
Alghero muore
fra tuoni e schegge arrugginite,
Alghero muore, dissanguata di sole,
dolorosa scogliera,
Alghero muore in quest'anno carico di terrore.

E noi piccoli e incoscienti,
fra il riso e il pianto,
a lume di candela continuavamo i giochi
nel retrobottega del ciabattino,
fra le botti piene,
con l'odore del mosto e delle pelli.

Ricordi mamma?
Hai visto cadere le bombe sulle tue torri!

Più tardi
siamo scesi negli stretti vicoli
chiusi da cumuli di macerie annerite
coperte dal silenzio.

E abbiamo cercato i ricordi
fra le canne putride dei solai crollati,
là, fra corpi tumefatti e mani impietrite
che aggrappavano disperate la vita.
Poi vennero le notti ingiallite
e nere menzogne calarono dai balconi di Piazza Civica:
"Non ci sarà più guerra" Hanno detto!
Ma l'odioso lavoro, negli opifici della morte continua.
Ecco i fucili! Ecco le bombe!
Ecco il lucido piombo che corrode le carni
e precipita nel nulla gli affetti e le speranze.
Come potete accettare, uomini, di coltivare il seme dell'orrore?
Lasciate che questi neri strumenti
arrugginiscano ingrippati, in disparte,
via, lontano dalla vita!

Ancora ieri, nel nostro soggiorno,
scorrevano le immagini di Beirut martoriata
e gli Afgani e gli Iraniani uccisi
ed i Cileni torturati
e il valzer della guerra, sguaiato, sgraziato, orrendo,
suonava nei timpani campane a morto.
Ora non più!
Ora io voglio portare i bambini nei prati
per correre e gridare e riempirsi di verde e di sole.
E voglio vedere sinuose e lucide forme di fanciulle
stese sulla bianca sabbia del lido
abbandonate al sole, velate di bruno,
sulle rive di un mare trasparente e tiepido.
Voglio costruire fortini d'amore
ed innalzare muraglie di pace.
Voglio andare fra le stelle,
con veloci astronavi, incontro alla luce.

 

Ho scritto questa poesia in ricordo del bombardamento di Alghero del 17 maggio 1943. La mia famiglia era sfollata a Villanova Monteleone e proprio da un punto panoramico,  abbiamo potuto vedere il bombardamento. Ero molto piccolo, e nella poesia ho descritto l'evento ponendo l'accento sui particolari che più di altri hanno lasciato tracce nella mia memoria.

Il testo della poesia ha poi dato origine ad una canzone che ha partecipato ad un Festival della canzone algherese a metà degli anni ottanta. La musica è stata composta da Enrico Ceravola e Gavino Fonnesu.

Il testo in algherese è scritto secondo la pronuncia.

UNA CANZO' PE' LA PAU

L'Alghè s'anzen                            Alghero si accende
mira las framaras                          guarda le fiammate
L'Alghè mori                                 Alghero muore
Asvanara de sol                            svenata di sole
Aspragia dururosa                         Spiaggia dolorosa
L'Alghè mori                                Alghero muore
Ama 'l cor unfrat de por                  con il cuore gonfio di paura
Son passaz coma colbus                   Son passati come corvi
Lus aereoplans tigniz de negra     gli aeroplani tinti di nero
gitant bombas arreu                      lanciando bombe in quantità
damunt de 'cheglias casas probas      sopra quelle povere case
I musaltrus criaturas                       e noi bambini
giugavan a glium de candera          giocavamo a lume di candela
ne la butiga del sabatè                  nella bottega del ciaattino
tra le botti del vino                          tra le botti del vino
Ta racoldas o ma'                            Ti ricordi o mamma
tu has vist cara las bombas            tu hai visto cadere le bombe
damunt de las torras.                      sopra le torri.
Mès talt sem dabasciaz                  più tardi siamo scesi
nels carrarols tancaz                      nelle strade chiuse
de las parez calguras                     dai muri caduti
i havem salcat lus racols                 e abbiamo cercato i ricordi
tra la boviras dasfetas.                   tra i soffitti distrutti.
Ara no mès                                  Ora non più
Ara io vul pultà                             ora io voglio condurre
an campagna las criaturas            in campagna i bambini
pe' sa umprì de velt                   per riempirsi di verde
I vul vera beglias mignonas          e voglio vedere belle ragazze
culgaras en la rena                    sdraiate sulla sabbia
a custat de una mar trasparenta   vicino ad un mare trasparente
Vul fabricà fultins de amor          Voglio costruire fortini d'amore
i muraglias de pau                    e muraglie di pace
vul anà a mig de las astreglias     voglio andare tra le stelle.

 

 Bombe su Alghero

La foto che raffigura uno scorcio di Alghero colpita dalle bombe è tratta dalla pubblicazione "Cinquant'anni fa il bombardamento" a cura di Mariantonietta Izza.

L'autore della foto è il dottor Arturo Usai, che alla sua professione ha sempre affiancato l'attività di fotografo e regista. Le fotografie presenti nella pubblicazione sono state scattata la mattina successiva l'evento, il 18 maggio 1943.

Il dottor Arturo Usai è venuto a mancare il 25 novembre 2012 all'età di 95 anni. Lo ricordiamo per le sue fotografie e i suoi filmati su Alghero che documentano importanti momenti della città.

Altre fotografie della stessa pubblicazione si trovano nel blogspot:

http://alghero-ieri-oggi.blogspot.com/

 
 
 

Anem anant

Post n°28 pubblicato il 30 Settembre 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Questa canzone tradizionale è molto popolare ad Alghero. Le ultime due strofe sembrano aggiunte e sono molto probabilmente frammenti di altre canzoni.
Anem anant appartiene al genere di canzoni che mettono alla berlina coloro che per un qualsiasi motivo si espongono alla derisione dei concittadini. In chi le compone c'è il desiderio di fare una risata e magari di mettere sull'avviso il malcapitato perché cerchi di adeguare il suo comportamento alle regole. Dunque non si riscontra l'intento di danneggiare nessuno, ma solo la voglia di sottolineare le stravaganze di chi capita sotto tiro.

ANEM ANANT

Anem, anem, anant                    Andiamo andiamo andando
al camì de Vaivelt                       Per la strada di Valverde
trubem las de Morando              Troviamo le Morando
acuglint giunivelt                       cogliendo prezzemolo
a mig del giunivelt                      in mezzo al prezzemolo
hi havia un animal                      c'era un animale
curri sagnora Calmina                corre signora Carmina
i n'hi fugi lu paldal.                     E le fugge l'uccello.

Lu paldal sa n'ès fugit                L'uccello è fuggito
i la gata sa l'ha mangiat             e il gatto l'ha mangiato
la duegna ma n'ha caciat            la padrona mi ha cacciato
che he tagliat l'urinal                  perché ho rotto il vaso da notte

Iello, iello iello                            Iello, iello iello
che già ès ascì                             che già è così
Iello, iello iello                            Iello, iello, iello
che già ès ascì.                          Che già è così.

Anem anem anant                      Andiamo andiamo andando
al camì de la Pussetta                per la strada della Pussetta
trubem las de Morando              Troviamo le Morando
acuglint carabassetta                 Che raccolgono zucchine
a mig de la carabassetta            In mezzo alle zucchine
hi havia un animal                      c'era un animale
curri sagnora Calmina                Corre signora Carmina
i n'hi fugi lu paldal..                    e le fugge l'uccello.

Lu paldal sa n'ès fugit ..             L'uccello è fuggito ....

Anem, anem, anant                     Andiamo andiamo andando
al camì de Viranova                       Nella strada di Villanova
trubem las de Morando                 troviamo le Morando
acuglilnt l'uriva nova                     che raccolgono l'oliva nuova
a mig de l'uriva nova                     in mezzo all'oliva nuova
hi havia un animal                         c'era un animale
curri sagnora Calmina                   corre signora Carmina
i n'hi fugi lu paldal.                        E le fugge l'uccello.

Lu paldal sa n'ès fugit...               L'uccello è fuggito...

Achel bufò del babbu                    Quel buffone del babbo
ma n'ha fet una grossa                 me ne ha fatto una grossa
s'ha pres una marrasta,                si ha preso una matrigna
che tè 'l cul coma una giostra.      Che ha il culo come una giostra
Lu cul coma una giostra                 il culo come una giostra
no fora mancu arrès ...                  non sarebbe neanche niente ...
sol che sa fa la balba                    solo che si fa la barba
trenta voltas cara mes.                 Trenta volte ogni mese

Iello, iello iello                               Iello, iello iello
che già ès ascì                              che già è così
Iello, iello iello                               Iello, iello iello
che già ès ascì.                              che già è così

La mignona era patita                   La ragazza era piccola
no sabiva cosa era                        non sapeva cosa fosse
s'aguantava la munera                  si prendeva i soldi
i lu rasò pe' la matà.                      E il coltello per ucciderla.

Iello, iello iello                                Iello, iello iello
che già ès ascì                               che già è così
Iello, iello iello                                iello, iello iello
che già ès ascì.                              Che già è così.

 Il testo è scritto così come si legge, anche se la pronuncia non è sempre esatta. Infatti dove è scritto "La gata sa l'ha mangiar" si pronuncia "la gata sa r'ha mangiat" e "A mig de la carabassetta" si pronuncia "A mig de ra carabassetta"

In alcune situazioni la lettera l si pronuncia quasi come una r molto leggera.

 
 
 

Alghero: la sua musica XII

Post n°27 pubblicato il 11 Settembre 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Intorno agli anni settanta nasce il " Festival della Canzone Algherese ", per cui, la produzione di canzoni, viene fatta esplodere da questa manifestazione , copia dei quelle nazionali. Comunque l'agonismo ha un suo fascino e stimola alla partecipazione, io stesso non ne fui immune, ed in alcune edizioni partecipai come cantautore anche se non ottenni mai una vittoria. Ciò che comunque mi interessa maggiormente è l'analisi di ciò che successe alla Canzone Algherese.
Gli autori non ricercarono più un legame con il passato, anche se recente, ma si misurarono con il folclore internazionale, maggiormente con la musica leggera internazionale. Si è quindi perduta anche quella vena partenopea che era stata presente in tutta la produzione del dopoguerra. La mia esperienza più recente è stata la partecipazione al concorso " Una canzò pe' l'Istiu " nel Luglio dell' 84. Indubbiamente questo nuovo orizzonte della canzone Algherese si arricchisce di contenuti e di espressività. In effetti i ragazzi di oggi hanno un maggior bagaglio di cultura musicale, sono più aperti alle esperienze altrui e di queste sanno servirsi. Forse nella nostra gioventù fummo anche noi portatori di gradevoli novità, anche se ci siamo un po' impegnati a conservare il carattere delle canzoni della tradizione che per noi, anche se recente, fosse la continuità di uno degli aspetti della nostra cultura.
Per tornare comunque al tema principale affrontato in questa serie di articoli spero sia emerso con sufficiente chiarezza che la canzone algherese non è frutto di una tradizione musicale in quanto non è mai esistita una Musica Algherese, come invece è nella tradizione Sarda nella quale sin da epoche remote si sono codificate melodie ed armonie assolutamente originali. Come in tutte le Culture che hanno una vera tradizione musicale questa immancabilmente accompagna il ballo, manifestazione assolutamente assente nella popolazione algherese.
La recente vicenda delle nostre canzoni non ha per antenata la tradizione musicale dei Catalani.
Siamo in presenza di canzoni popolari riscontrabili in quasi tutte le città del mondo, soprattutto in Italia dove sono celebrate con il canto le bellezze ed il rapporto d'affetto con la propria città.
La storia più recente è che dopo la fine delle manifestazioni del Festival della Canzone Algherese, per qualche tempo si è continuato ad organizzare spettacoli con la presentazione delle nostre canzoni. E' nata una copiosa produzione di CD per soddisfare il mercato turistico, e ciò ha portato le nostre canzoni in tutte le parti del mondo. Una delle televisioni locali le manda in onda quotidianamente. La nostra musica è ben presente in città. Piuttosto un fenomeno di arretramento si è avuto nella produzione di nuove melodie dovuto all'allontanamento dei giovani musicisti, la quasi totalità dei quali non parla l'algherese, sia perché nati in famiglie di lingua Sarda sia perché nati da coppie di differenti parlate per cui ha trionfato l'Italiano.
A chiusura di questa serie di articoli sul tema specifico della Canzone Algherese mi corre l'obbligo di annotare che pur avendo scritto un copioso numero di testi di canzoni nella parlata della ormai esigua minoranza di cittadini di Alghero, non ho mai sospettato una mia diversa identità che non fosse quella di Sardo di cultura Sarda nato e cresciuto nella sardissima Città di Alghero.

 
 
 

Alghero: la sua musica XI

Post n°26 pubblicato il 05 Settembre 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

La volta scorsa mi sono fermato intorno agli anni cinquanta.

Nel decennio successivo si verifica una nuova ripresa della canzone algherese alla luce di un avvenimento che ripropone alla città la tematica dl suo folklore. Infatti un gruppo di algheresi partecipa alla fortunata trasmissione radiofonica "Il campanile d'oro" consistente in una sorta di sfida canora fra le regioni italiane attraverso il loro folklore. La Sardegna era rappresentata da due cori sardi, la "Brigata canora" di Alghero ed il coro di Aggius. In finale arrivarono la Sardegna, la Sicilia, la Puglia e la Lucania. Il campanile d'oro fu assegnato alla Sicilia, ma il risultato non piacque  a molti poiché la Sardegna aveva suscitato grande entusiasmo di pubblico. Per gli algheresi  vi fu una particolare attenzione in quanto suscitò grande curiosità la differenza fra il loro idioma e gli altri linguaggi. Il gruppo algherese era composto, tra gli altri, da Pasqualino Pirisi accompagnato da sua moglie, dall'avvocato Ballero, da Isabella Montanari e da Antonella Salvietti. Fece un'esperienza favolosa per cui, anche qualche tempo dopo, pur essendo oramai sciolto il sodalizio, alcuni di essi, rimasti saldamente legati a quel ricordo, tentarono di costituire un coro che continuasse ad eseguire le canzoni algheresi.

A questo gruppo fui aggregato nel 1957, assieme a mio cugino Angelo Ceravola e a Giovannino Niolu. Angelo e Giovannino erano gli accompagnatori con la chitarra e io divenni una delle voci soliste  del coro. I promotori di questa iniziativa furono Bastianino Loi e Antonella Salvietti con il fratello Mario Salvietti. Tutti e tre avevano fatto parte della brigata canora del "Campanile d'oro". Così entrai nel mondo della canzone algherese anche se il  nostro  interesse di ragazzi era maggiormente rivolto verso la musica leggera internazionale, tanto più che in quel periodo cominciava ad espandersi nel mercato la musica anglosassone, dapprima con l'arrivo dall'America del rock'n roll, poi  man mano con tutte le varie espressioni e variazioni di questa forma musicale. Divenni un esponente della musica algherese ed ebbi modo di apprendere quanto vado raccontando in questa serie di articoli. Il gruppo aveva l'ambizione di conservare le canzoni algheresi della tradizione e di proporre nuove composizioni  di autori contemporanei. Fra i più programmati nei repertori vi erano i fratelli Dalerci, Pasquale Gallo, Loi, il maestro Nannarelli e i cugini Ceravola.

Ciò che si riuscì ad ottenere fu, come ho già precisamente detto, un rinnovato interesse per questa espressione del sentimento cittadino, anche se la forma rimane più o meno improvvisata, con poche basi musicali, e soprattutto frutto di un volontriato mirabilmente eroico. Ad onor del vero non voglio tralasciare di dire quanto era avvenuto qualche anno prima della trasmissione del "Campanile d'oro", quindi dovrò accennare ad un altro fatto sufficientemente emblematico.

Il gruppo del "Campanile d'oro", nato nell'ambiente universitario aveva, per spirito goliardico, messo in scena al teatro Civico, alcuni spettacoli musicali. Nel libro "Cara de rosas" l'avvocato Ballero, a suo tempo esponente della compagnia, racconta tutta la vicenda ed i vari spettacoli realizzati. Riferisce che, partiti da uno spettacolo in lingua italiana, nel quale erano stati inseriti brani con testo in algherese, avevano notato che il pubblico aveva mostrato di gradire maggiormente questi ultimi, per cui finirono per rappresentare commedie musicali interamente scritte e cantate in algherese. Il più rappresentativo autore di questi lavori fu il dott. Gavino Ballero, fratello di Antonio, il quale, riprendendo dal sacro testo del Toda le poesie de "Lu Sidaru" compose un lavoro teatrale dal titolo  omonimo, il cui successo ebbe in città risonanza per un buon ventennio.

Pubblicato nel gennaio-febbraio 1986 su "Nuova Comunità"

 
 
 

Alghero: la sua musica X

Post n°25 pubblicato il 05 Settembre 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

In seno all'Agrupasiò "La Palmavera" si raccolsero soprattutto poeti. La musica fu complementare, difatti i componenti dell'ormai storico sodalizio si cimentarono ben poco con questa disciplina, per cui fu scarsa anche la produzione; di questa due o tre brani sono giunti sino a noi con tale incertezza delle composizioni e della loro esecuzione che ancora oggi vi sono inesattezze e differenze a seconda di chi le interpreta. La stessa "Daspeltata" (Svegliati) la si canta con qualche piccola variazione rispetto la partitura originale, tanto più che prima di esserne venuto in possesso avevo appreso dalla tradizione orale una melodia un po' diversa, frutto dell'adattamento ad una esecuzione popolaresca, meno "classicheggiante".
Altre due composizioni, screditate dai cultori alla tradizione catalana, "La Pasturata" e "A la vora de la mar", suppongo che siano state importate dalla Catalogna nel periodo della Palmavera, dal momento che lo stesso Toda non le cita nel suo libro. Inoltre la struttura del verso ed il lessico usato sono leggermente diversi dalla parlata algherese e molto vicini a quella catalana. I Catalani affermano che queste composizioni sono conservate dalla loro tradizione e ancora oggi eseguite.
Tuttavia questa mia ultima supposizione non è suffragata da alcuna prova soprattutto perché non vi è alcuna possibilità di datazione. A questi frammenti della tradizione musicale algherese si sovrappone un lungo tempo di silenzio.
Le due guerre mondiali fanno cantare strumenti diversi e la presenza del suono della morte non lascia spazio ad altri strumenti se non a quelli dell'angoscia e del terrore.

Bastioni bn

Finita la guerra nel 1945 inizia il periodo della ricostruzione. Alghero ha subito spaventosi bombardamenti, ed il tessuto urbano del centro storico è ancora cosparso dei cumuli delle macerie degli edifici distrutti.
La povertà domina nelle faticose giornate che ci allontanano dai lutti e dalle rovine. Rinasce la speranza, ritorna la musica delle chitarre e dei mandolini.
Anche da noi, come nel resto d'Italia, i soldati dell'esercito di liberazione lasciano traccia delle loro canzoni, ed io come tutti i miei coetanei, in gruppo per le strade, ne momenti di euforia cantavo "Aulera pistuldì, aulera pistuldà"
Dopo poco tempo con la ripresa economica, le case si riempiono della musica trasmessa dalla radio, ed essenzialmente di musica leggera italiana e di canzoni napoletane.
Nasce il festival di Sanremo e rivive in una nuova splendente cornice il festival partenopeo di Piedigrotta.
Le canzoni algheresi si sentono raramente. Sono repertorio di serenate notturne, delle scampagnate, dei canti nelle bettole, degli stabilimenti dove si lavora la palma nana, "lu crino".
La più popolare è "Daspeltata" seguita da "O gliuna veglia"; queste sono infatti le prime due melodie da me apprese ed amate nell'adolescenza, prima che capissi l'importanza ed il valore della mia cultura.

Pubblicato nel numero di ottobre 1985 di "Nuova Comunità"

 
 
 

Alghero: la sua musica IX

Post n°24 pubblicato il 01 Settembre 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

L'Agrupasiò "La Palmavera" fu costituita agli inixi del XX secolo assumendo una denominazione forse riferita ad un fatto culturale di rilevante importanza che in quegli anni si verificò nella campagna algherese, cioè lo scavo del complesso nuragico Palmavera ad opera dell'archeologo Antonio Taramelli nel 1905.

Fra i numerosissimi reperti rinvenuti si trovò uno zufolo d'osso a testimonianza del fatto che nell'algherese una tradizione musicale autoctona aveva diversi millenni di vita antecedenti  alla conquista aragonese. Ricordo inoltre che nei primi anni del novecento era attivissimo il teatro civico ove si effettuavano le stagioni liriche frequentate logicamente e principalmente dalla classe nobile-intellettual-borghese.

Altro fenomeno musicale fu l'approdo in città delle melodie napoletane di Piedigrotta che venivano importate dai pescatori di corallo di Torre del Greco.

Queste le due fonti alle quali i musicisti della Palmavera attinsero le loro composizioni, perch nella ricerca di una fuga dalla tradizione sarda rimasero comunque distanti dalla cultura musicale catalana che non conoscevano affatto data l'assoluta mancanza, per i tempi, di mezzi di trasmissione diversi da quelli orali, riguardanti questa espressione artistica.

Le arie del melodramma italiano arrivavano con le compagnie liriche, ed era quasi certamente possibile anche se con qualche difficoltà venire in possesso delle partiture, ugualmente dicasi per le melodie napoletane che nel porto saranno state presenti nell'arco dell'intera giornata, ripetute con assiduità dai nostalgici ceins (corallari).

Questi i soli mezzi di trasmissione della musica, quindi come sarebbe stato possibile produrre ad Alghero musica catalana non essendovi in quegli anni alcuno scambio concreto con quella che un poeta della Palmavera, Antoni Ciuffo, con lo pseudonimo Ramon Cravagliet (sassarese secondo recenti ricerche di uno storico algherese) definì "l'agognata patria" nei suoi versi che ora sono stampigliati sulla stele posta nei giardinetti della Mercede in ricordo del gemellaggio con la città catalana di Tarragona:

De la banda de ponent                   /Verso il ponente

Hi ha una terra gliuna gliuna         /c'è una terra lontana lontana

És la nostra Catalunya                   /è la nostra Catalogna

Beglia, ricca i rinascenta                /bella, ricca e rinascente

 

Forse la cosa più invitante e che stimolava il trasporto del poeta della Palmavera era la ricchezza catalana,con la quale la sua poverissima Sardegna, poco attraente in quegli anni sotto questo aspetto, non poteva certo competere.

Juan Pais, musicista, compose la serenata che sarebbe diventata in seguito l'inno della catalanità algherese dal titolo "Serenara a Tereseta" conosciuta con il nome di "Daspeltata", la prima parola del testo. Riporto di seguito due righe della partitura originale.

La serenata è una composizione generalmente inserita nel melodramma. La nostra in effetti ha due marcate influenze, sia nella musica che nel testo, che le derivano dal melodramma italiano e dalle serenate napoletane.

La musica che accompagna la strofa è decisamente classicheggiante, mentre quella del ritornello si accosta maggiormente al folklore napoletano. I versi del testo, di Ramon Cravagliet, sono ispirati dalle tematiche napoletana fatte di richiami dal sonno, di voci tristi nella notte, di chiari di luna, etc. cioè forse quanto di meno catalano si possa immaginare.

Rimane il lessico catalano-algherese che ha la funzione di dare alla composizione una connotazione culturale equivoca se la si riferisce al catalanismo, ma che invece acquista un'identità inconfondibile se riferita alla nostra città dove varie influenze ed accidenti storici si fondono creando una nuova curiosa originale cultura: l'Algherese.

Un elemento di grande importanza è inoltre dato dagli strumenti musicali che tradizionalmente accompagnano le canzoni algheresi e che sono la chitarra e il mandolino. Sono due strumenti musicali caratteristici delle musiche del napoletano. In Catalogna lo strumento che accompagna le sardane è la "tenora", uno strumento a fiato. In un pezzo musicale del complesso "La Trinca" che riguarda la "Festa Major" di Barcellona, ad un certo punto si dice: "Arriba l'hora de ballar sardanes, ja es posa la tenora e refilar...". Ad Alghero non si è mai utilizzato tale strumento musicale.
Gli strumenti musicali della tradizione sarda sono le launeddas e anche queste non sono presenti nel panorama della musica algherese.
Si può dedurre quindi che chitarra e mandolino non arrivano ad Alghero né dalla tradizione sarda né da quella catalana. 

 

Nota al testo: i nomi e le parole algheresi sono scritte così come si pronunciano e non secondo la grafia catalana, onde agevolarne la corretta lettura.

 

Pubblicato nel settembre 1985 su "Nuova Comunità"

 
 
 

Alghero: la sua musica VIII

Post n°23 pubblicato il 30 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Dopo la breve parentesi di maggio, dedicata al festival della canzone algherese, riprendo l'illustrazione della mia indagine sugli aspetti della musica e delle canzoni della nostra città.

Siamo ormai giunti agli inizi del ventesimo secolo e, nella piccola Alghero, che si sta liberando dalle ormai antiche mura difensive, esplode, in un gruppo di intellettuali borghesi, il desiderio della ricerca di un'identità linguistico-culturale diversa da quella sarda e italiana.

"Intorno al 1906", come racconta l'avvocato Antonio Ballero nel suo libro "Cara de Rosas" anche Alghero ebbe la sua tardiva Agrupaciò catalanista denominata Palmavera.

Antonio Ballero dice anche che tale movimento culturale fu attivato da giovani "...preoccupati dalla possibilità di poter purificare il loro dialetto per allacciarsi in senso letterario e linguistico alla madre della tradizione gloriosa. Una ingenuità questo ritorno al catalanismo pure in una isoletta linguistica premuta, intorno, dal sardo logudorese, insidiata dalla lenta, continua, irresistibile italianizzazione.".

Rimando coloro che volessero conoscere tutto quanto dice Ballero su questo movimento alla lettura del suo libro. Io dirò ancora soltanto che questi giovani furono sollecitati e incoraggiati da chi in Catalogna si occupava di questi fenomeni letterari. Cito ancora Ballero: "...non si impensieriscano per l'ignoranza dell'ortografia catalana, per ora possono redigere i loro articoli in algherese fonico e dire solo come pronunziano ..."

Questo episodio ha una importanza fondamentale per capire come è potuto succedere che ancora oggi si parli di Alghero come di una città catalana, degli algheresi come di catalani, della musica algherese come di musica catalana.

Personalmente reputo uno di più grandi difetti dei Sardi la loro eccessiva propensione per le cose straniere, sino a precipitare nella più sciocca esterofilia.

Io vorrei far notare a quei giornalisti sardi che continuano a parlare di Alghero come della "cittadina catalana",che si finisce con il cadere nel ridicolo esprimendosi così: 2l'amministrazione catalana rasenta la crisi ... i dirigenti del partito esamineranno la rivolta del PSDI catalano ..." e così via, poiché sono certo che se tali definizioni venissero lette in Catalogna potrebbero avere per i veri Catalani il sapore di azioni di spionaggio.

Queste considerazioni ci portano un po' fuori tema, ma il mio desiderio è quello di cercare uno spiraglio nella più profonda oscurità dell'ignoranza.

L'Agrupaciò Palmavera produsse quindi musica algherese forse nella convinzione di riattivare una tradizione catalano-algherese che non si capisce bene se sia mai esistita. Non siamo riusciti sino a questo momento ad averne la certezza.

D'altronde della musica nazionale tradizionale catalana che accompagna il ballo "La Sardana" non si sa ad Alghero assolutamente niente, né mai alcuno ne ha fatto accenno. La Sardana, guarda caso, gli stessi catalani affermano, non ha nulla a che vedere con la Sardegna.

La Sardana è un ballo tondo che, a mio parere, trae ispirazione da "su ballu tundu" sardo.

 

sardana

 

Pubblicato nel numero di luglio-agosto su "Nuova Comunità"

 
 
 

Alghero: la sua musica VII - Il Festival 1985

Post n°22 pubblicato il 29 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Il 18 maggio 1985 nel Teatro Selva si è svolto l'ottavo Festival della Canzone Algherese.

Questa manifestazione è un significativo saggio di quanto gli operatori del settore musicale propongono nell'attualità. Un momento di sintesi e di proposta nell'ambito del nostro microcosmo culturale.

Tutto confezionato con uno squisito sapore casereccio, nel quale ci si riconosce ed è bene tuffarsi.

La sala è stracolma di spettatori, il pienone, e tanta gente in piedi quando il sipario si alza ed è tutto un susseguirsi di sorprese, frammiste alle immancabili, simpaticissime, rispettive disfunzioni di uno spettacolo in diretta fatto da dilettanti.

È l'arte più viva, quella vera, quella degli uomini così come la producono prima di manipolarla con la scuola e il tecnicismo. Niente feticci, tutto è immensamente grande e contemporaneamente piccolissimo.

A tratti l'amplificazione viene a mancare; nel chiudersi, il tendone rovescia il microfono che, con un fracasso infernale, batte sull'impiantito del palcoscenico; gli strumenti devono essere accordati ed è estenuante l'attesa dell'inizio del brano.

I presentatori usano un'infinità di lingue rendendo del tutto incomprensibile la nazionalità alla quale appartengono.

L'invadenza dell'organizzatore stiracchia paurosamente le lungaggini dello spettacolo, gli inciampi sono innumerevoli, il pubblico si diverte da matti.

radice

È la festa dei giovani, sono i nostri ragazzi ad esibirsi, sono bravi, fantasiosi, spigliati, padroni della musica e degli strumenti. Voci di cantanti veri, come quelli reclamizzati dai mass-media, come quelli che guadagnano fior di milioni in una sola serata.

Macchiette e cabaret, majorettes e cuori infantili sono il contorno delizioso di questa insalata russa del nostro festival. Lo spettacolo è una vera e propria maratona, si sa pressappoco quando inizia ma non si sa quando finisce.

Dietro le quinte nessuna emozione, nessuna rivalità; è la festa di una grande famiglia che si ritrova con le proprie cose per sentirsi più vicina, più autentica.

Solo qualche autore firmatosi con pseudonimo si aggira tra le file delle sedie e la folla, in piedi, ansioso, alla ricerca di un trionfo che sarà banalmente ripetitivo ed effimero. Il contenuto delle composizioni quest'anno è a tema unico.

A parte le arcadiche affermazioni per un perduto Eden di una natura bella e incontaminata, vagheggia un generale senso di angosciosa solitudine esistenziale con riferimento ai poveri (fantasmi del passato) e a malati.

La musica è decisamente quella leggera, internazionale con, in qualche composizione, chiara e più positivamente marcata influenza della musica tradizionale sarda.

Tutte le canzoni sono sponsorizzate da ditte locali, che offrono abbondanza  di trofei per cui nessuno è scontento, tutti portano a casa un qualche segno di questa premiata fatica e buona volontà.

Si arriva alle due del mattino quando il pubblico stremato dall'allegria e dall'estenuante attesa della conclusione di una scenetta, inizia a protestare: "Basta, è ora di finirla!"

E mentre sul palco si replica la canzone vincitrice, gli spettatori fanno ressa alle porte d'uscita per ritrovarsi all'aperto e respirare una boccata d'aria fresca da conciliare con il prossimo piacevole torpore del sonno.

Pubblicato nel numero di giugno 1985 di Nuova Comunità

 
 
 

Alghero: la sua musica VI

Post n°21 pubblicato il 27 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Con tanta scarsità di documenti,, sulla base di ricordi talvolta confusi e lontani, non posso essere esauriente nell'esaminare periodi molto distanti da noi, soprattutto mancando una traccia certa sull'età delle composizioni.

Non è stata scritta una sola nota di quei componimenti che nella raccolta del Toda sono chiamati canzoni.

Non rimane che dipanare la matassa sulla scorta dell'unica testimonianza orale vivente, il signor Sanna "Cochetta", per il quale queste composizioni ritenute antiche sono state da lui apprese in due versioni musicali: una sarda, l'altra sardo-algherese.

Prima di parlare del momento più importante della musica algherese, non mi rimane che citare ancora un testo che come tema e struttura può essere assimilato alle composizioni della scuola siciliana della corte di Federico I. Certamente medievale, da convincere lo stesso Toda a definirla "cansò de amor que tè tot lo caracter de un romans vell".

 

Mariner, bon mariner,

que Deu vos donga bonansa,

vist haveu y conegut

el meu amador de Fransa?

.........................................

cupola

 

Si può continuare a citare "canzoni" così chiamate, come quelle de "Lu sidaru" del 1820-1847, ma, come al solito, non vi è per queste un ricordo musicale. Anzi, si potrebbe azzardare l'ipotesi che questi versi non venissero cantati o che, essendo questi dei poemetti, ricalcassero gli schemi melodici usati dai "cantores" sardi nelle gare di improvvisazione.

D'altronde, secondo testimonianze storiche, sembrerebbe che i Catalani approdati nell'Isola e stanziatisi per un certo periodo in Alghero e successivamente estintisi, fossero rappresentati da soldati e da galeotti. Non si capisce quindi come questi potessero lasciare tracce di musica in un'Isola che nei millenni precedenti aveva codificato le sue espressioni musicali che sono arrivate intatte e genuine fino ai nostri giorni.

Questa era la situazione all'inizio del secolo, appresso alla venuta del Toda che si era guardato dal riportare nel suo volumetto tutti gli aspetti della musica algherese come li aveva trovati, essendo interessato a ricercare quelle tracce di catalanità che, essendo esigue, erano state assimilate dalla cultura sarda.

Il merito di aver conservato al lingua va alla popolazione sarda che ad Alghero ha appreso il lessico catalano adattandolo alla sintassi della lingua sarda.

Le stesse popolazioni sarde, riappropriatesi della città, hanno continuato secondo il loro costume ad accogliere ed ospitare in questo porto la gente di mare trasferitasi dalla penisola italiana.

Vedremo in seguito come questo fenomeno abbia influito sulla musica algherese, soprattutto per quanto riguarda la produzione di un certo periodo.

Articolo pubblicato nel maggio 1985 su "Nuova Comunità"

 
 
 

Alghero: la sua musica IV

Post n°20 pubblicato il 26 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

La "Tarongia sanguinosa" nella versione algherese è più briosa e spigliata, evidentemente il catarrere dei nostri antichi concittadini, come oggi d'altronde, era più aperto e scherzoso rispetto al carattere degli abitanti dell'entroterra sardo.
Versione algherese della"Tarongia sanguinosa"

rigo

Per visualizzare la musica puoi andare al seguente indirizzo:

http://alghero-ieri-oggi.blogspot.com/

Eduard Toda riporta invece un'altra canzone che anche il signor Sanna ha citato e cantato. Il testo è il seguente:


Mon pare y mos germans /Mio padre e i miei fratelli
m'han privat la allegria /mi han tolto l'allegria
perché ells sont capellans /perché loro sono preti
volen que monja sia. /vogliono che io sia suora.
Mirau si anirà bè /Guardate se andrà bene
ferme monja per forsa, /farmi suora per forza
lo convent vaja a l'orsa / il convento vada in malora
que monja non serè. /che suora non sarò

Nella versione del Sanna cambiano le parole del quinto verso pur conservando lo stesso significato. Infatti sono due espressioni del linguaggio algherese che lasciano intendere la stessa cosa: "Mirau si anirà bé" (Toda) e "I com això serìa" (Sanna)
Cambia anche qualche altra espressione fra la forma letteraria del Toda "la alegria" ed il linguaggio parlato del sig. Sanna "de alegria".
Questo fenomeno è da imputare soprattutto alla tradizione orale che produce appunto questi cambiamenti.
Come questa, anche altre canzoni riportate dal Toda sono composizioni in ottava; forse derivano dalla tradizione sarda?
Nel "Dizionario geografico, storico, statistico, commerciale degli Stati di S.M. Il Re di Sardegna" di Goffredo Casalis edito a Torino tra il 1834 e il 1855, nei volumi dedicati ala Sardegna a cura di Vittorio Angius, a proposito di Alghero si legge: "USI - Tra questi devonsi rammentare "Las veillas", le Veglie in certe notti d'estate, nelle quali quasi in ogni strada da una parte all'altra stendonsi due o tre tende dette"Vermas" con un fanale sotto, dove si riuniscono a ballare i giovinetti e le fanciulle plebee al suono delle canne "deis launeddas".
L'Angius parla anche di tante altre cose, e dice che il costume dei contadini era nella prima metà dell'Ottocento quello sardesco, con una leggera variante: invece del gabbano usavano un giubbotto di velluto verde. Il volgare degli algheresi era a quell'epoca il catalano sebbene delle famiglie stanziatevisi nel XIVsecolo dovevano essere rimasti ben pochi discendenti e ciò era possibile dedurre dai cognomi. Inoltre gli Algheresi usavano la lingua sarda con i villici.
Questo breve scorcio di un'epoca precedente la venuta del Toda di circa mezzo secolo ci presenta una Alghero quasi totalmente integrata alla restante cultura sarda.
È ciò che a me interessa per l'aspetto musicale.
Ribadisco infatti che è difficile oggi parlare ad Alghero di una tradizione musicale algherese derivata dalla musica catalana.

Articolo pubblicato nel marzo 1985 su "Nuova Comunità"

 

Alghero: la sua musica   - V 

Degli aspetti che ho fino ad ora trattati sono venuto a conoscenza di recente. Al momento dell'approccio con quello che avrebbe dovuto essere il mio mondo musicale, nell'ambito della mia cultura, questo era sepolto o relegato in qualche libretto a diffusione locale, conosciuto da una ristretta cerchia di gelosi cultori; forse l'analisi è un metodo di ricerca recente, per lo meno nelle nostre zone, ma è da questa che un giorno o l'altro, con l'insistenza, si riuscirà a tracciare la sequenza dei fatti la più possibile vicina alla verità.

La Maddalenetta

La curiosità per le cose passate è ciclica, un po' come la moda, che dopo qualche anno ripropone gli stessi modelli, magari con qualche aggiornamento.

Difatti nel 1956 il gruppo di cui facevo parte con a capo Antonella Salvietti, si avvaleva di brani attribuiti alla tradizione: Daspeltata, Alghè mia, Gliuna veglia, A la vora de la mar, La pastureta,(1) e altre. Quanto questa tradizione fosse recente vengo a scoprirlo ora, perché di quanto detto dal Toda, e soprattutto dai brani cantati dal signor Sanna, che hanno effettivamente nei testi il sapore d'alcunché di antico, nessuno parlava. Il tradizionale era rappresentato da poche canzono rivelatesi poi del primo novecento, con musica ispirata al melodramma italiano. Forse nei canti religiosi potrebbe essere individuato qualcosa di tradizionale catalano. Ma fino a che periodo si è mantenuta la tradizione? Ancora Toda ci parla de "Lo Senyal del Judici", originale perché cantata ancora ai suoi tempi in Catalogna e a Maiorca. Ma nella mia giovinezza non ho mai avuto occasione di sentir cantare durante funzioni religiose canti catalano-algheresi.

Evidentemente questa tradizione era già stata soffocata da una liturgia recitata interamente in latino e successivamente il italiano cancellando ogni ricordo di una liturgia in lingua catalano-algherese.

A proposito di liturgia "in lingua" ricordo che talvolta mia madre, quando ero ancora bambino, accennava a preghiere in catalano-algherese, ma diceva di non ricordarle bene. Parlo degli anni '50.

Ho voluto aprire questa parentesi perché so che la liturgia in Sardegna veniva recitata in sardo, ed ecco che Alghero si conforma a questa vera e genuina tradizione; non potendo usare la lingua sarda usa la parlata locale.

Ho già detto della composizione religiosa "Goigs de Nostra Senyora de Vallvert" del 1952. Di seguito riporto una strofa con la melodia sulla quale veniva cantata: sembrerebbe musica popolare sarda.

(1) A la vora de la mar e La pastureta sono canzoni decisamente catalane. Non avendo molti elementi per risalire alla loro origine penso che siano arrivate ad Alghero dalla Catalogna nella seconda metà dell'ottocento- primi del Novecento.

 rigo musicale

 

Purtroppo non riesco a dare maggior chiarezza all'immagine. Per visualizzare la musica puoi andare al sito:

http://alghero-ieri-oggi.blogspot.com/

Chi ha possibilità di leggere la musica, tragga da solo le dovute conclusioni.

 

Il testo dice:

Com la nostra protectora        / Come la nostra Protettrice

se cada temps seu estada        /di ogni tempo siete stata

siau sempre nostra Advocada    /siate la nostra Avvocata

de Vallvert Nostra Senyora     /Nostra Signora di Valverde

En las nostras afliccions          /Nelle nostre afflizioni

Prompta sou a consolarnos       /Pronta siete a consolarci

Y de aquella à lliurarnos        /Da quella liberarci

En totas les ocasions             /in tutte le occasioni

Y las nostras oracions         /nelle nostre orazioni

Vos fassin intercessora          /Vi facciano intercessora

Siau ...                           /Siate ...

 

La composizione è molto più lunga. La parte da me qui trascritta riporta la grafia usata dal Toda.

 

 Articolo pubblicato nell'aprile 1985 su "Nuova Comunità

 
 
 

Alghero: la sua musica III

Post n°19 pubblicato il 24 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Il signor Ramon Sanna, essendo stato un contadino, mostrò di conoscere soltanto quelle canzoni che venivano cantate nella campagna di Alghero, anzi fu esplicito a tale proposito: chiestogli della  canzone "La molt de la Barona" (La morte della Barona) che un altro signore anziano intervistato aveva dichiarato essere di Ciù Tarrat, egli disse di non conoscerla affatto.

Le sue risposte ci portarono a conoscenza che in realtà, di ogni canzone che egli cantava, vi erano due versioni dell'esecuzione, una alla maniera sarda e l'altra alla maniera sardo-algherese.

Sollecitato a canticchiare i motivi, risultò che in effetti ciò che andava dicendo corrispondeva a verità. Infatti, trascritta la musica dalla registrazione effettuata, venne alla luce l'innegabile differenza caratteristica dei due modi espressivi.

Per intenderci la musica è quella di tante canzoni sarde come ad esempio "Bobore Ficumurisca".

La maniera sarda si avvale di quella scala melodica tradizionale che riscontriamo ancora oggi e che è la fondamentale caratteristica che contraddistingue l'originalità di questa cultura. Eccone un esempio:

rigo

Per visualizzare il rigo musicale puoi andare al seguente indirizzo:

http://alghero-ieri-oggi.blogspot.com/

Di questo tipo di composizione, soltanto ai giorni nostri si sta perdendo il ricordo, poiché, tempo addietro, ne avevo già sentito parlare. Essendo però di tipo popolare non veniva eseguita nelle manifestazioni musicali alle quali ho partecipato, mentre probabilmente veniva ancora eseguita dai contadini nelle serate festive passate  a bere vino nelle taverne.

Campanile

Il testo naturalmente è in catalano-algherese in entrambe le versioni musicali.

È evidente che si tratta di una dedica alla ragazza amata, quindi è una serenata.

Gli aggettivi usati per decantare le virtù e le bellezze della donna amata sono tratti in gran parte dal mondo agreste, soprattutto la similitudine dell'arancia sanguigna.

L'architettura poetica è una serie di terzine composta da versi ottonari. Da questa analisi sono portato a ritenere che si tratta di una composizione abbastanza antica, di difficile datazione, sicuramente tradizionale.

Mi sorge il dubbio che si tratti, addirittura, di una composizione della tradizione sarda, il cui testo è stato tradotto in lingua catalano-algherese, ed è con il tempo entrata a far parte dei canti popolari algheresi, soprattutto tra la consorteria dei contadini. Riporto di seguito le prime due strofe, per aggiungere elementi di giudizio.

Chi tarongia sanguinosa / Che arancia sanguigna

Iò a l'abra l'he mirara     / Iol'ho vista sull'albero

iò al cor ta tenc ancara    /Io ti tengo ancora nel cuore

Una rosa hi griglia           / una rosa vi nasceva

Al mamentu del dia        /nel momento del giorno

Per a tu na muriria.        /per te ne morirei. 

Il signor Sanna ha citato un'altra canzone che anche il toda riprta, mentre questi non parla de "La tarongia sanguinosa". Si tratta forse di una composizione di epoca successiva?

Gli elementi musicali ed il contenuto poetico del testo ci farebbero supporre che forse è antecedente: Ma perché il Toda non ne parla?

Nota: le parole algheresi sono scritte secondo la pronuncia.

Articolo pubblicato nel febbraio 1985 su "Nuova Comunità"

 
 
 

Alghero: la sua musica II

Post n°18 pubblicato il 23 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

 Quanto di tradizionale catalano vi era in ciò che si cantava ad Alghero nella seconda metà del XIX secolo è stato raccolto dall'ormai noto libro di Eduard Toda, ma quando nel 1958-59 entrai a far parte di un gruppo di cultori della canzone algherese di questa tradizione non si aveva una idea ben chiara, tanto più che ci si riferiva ad un periodo e a delle composizioni che nulla avevano a che vedere con i testi riportati dal Toda, anzi di questo cronista venni a conoscenza molto più tardi, nel novembre del 1966, avendo scoperto per caso il suo libro nella Biblioteca Comunale. Della tradizione non è rimasto che ben poca cosa, quasi niente, tanto più che ai nostri giorni niente viene eseguito o ricordato o proposto. Vi è un vuoto quasi totale, nessuno si è preoccupato dopo Eduard Toda (1888) di rifare un po' ciò che aveva fatto l'ospite catalano, cioè di raccogliere per tramandare le espressioni poetico-musicali della città; si è ricaduti nella tradizione orale, ed è questo che ha fatto sbiadire il ricordo.

È evidente che la ricerca spinta al periodo pre-catalano, se fosse possibile, ci farebbe incontrare le espressioni musicali del periodo giudicale, prima di questo il mondo Bizantino, quindi Romano, così via sino al Nuragico per una strada percorsa a ritroso per approdare alle fonti dove attinse, ed in seguito si fermò e consolidò, la tradizione musicale Sarda.

Nel territorio algherese l'esistenza di una espressione musicale in periodo nuragico è testimoniata dal ritrovamento fra i reperti del nuraghe Palmavera di uno zufolo d'osso.

È importante tener presente la spiccata antipatia del Toda per quanto di non catalano era contenuto nelle forme espressive culturali della popolazione algherese da lui conosciuta. L'evidenza di quanto affermo si può riscontrare leggendo la sua breve recensione sulla figura e la poesia di Salvador  Corbia, meglio conosciuto come Ciù Tarrat, del quale tra l'altro rimane ben poco o quasi niente, se non fosse il ricordo che egli fu un poeta improvvisatore.

Un collegamento con quanto raccolto dal Toda giunto sino a noi è stato possibile rintracciarlo attraverso una importantissima intervista effettuata nella Casa di Riposo di Viale della Resistenza con un signore di nome Ramon Sanna, detto Cocchetta, novantenne nel settembre del 1981.

I Bastioni

Egli è nato nel 1891 a breve distanza di tempo dall'edizione del libro di Toda (1888) ed ha appreso dalla viva tradizione quei testi che anche il Toda aveva raccolto, ed è in grado di ricordarli e di ripeterli.

Fu sorprendente sentire dalla voce del signor Sanna cantare quei testi musicati, ed in una maniera del tutto inaspettata.

Nella foto: La Torre di S. Giacomo (o dei cani) - tempera di Franco Ceravola Rosella

Articolo pubblicato nel numero di gennaio 1985 di "Nuova Comunità"

 
 
 

Alghero: la sua musica I

Post n°17 pubblicato il 22 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Il mese di settembre 1354 il re Pietro il Cerimonioso ordinò la cacciata degli algheresi che furono sostituiti da sudditi fedeli alla Corona di Aragona. Con l'importazione dei coloni catalani, la lingua sarda viene estromessa dall'interno delle mura algheresi e ridotta ad uno stadio inferiore, come d'altronde tutte le altre manifestazioni culturali della popolazione sottomessa. Questa vicenda storica, forse la più sconvolgente, prepara ai danni di Alghero la perdita della sua identità e si proietta sino ai nostri giorni creando confusione e profonda incertezza. Canta Pino Piras, un nostro contemporaneo, nella lingua degli ormai antichi colonizzatori: "No sem cuiz, no sem cruns, no sem saldus ni aspagnols" (Non siamo cotti, non siamo crudi, non siamo sardi né spagnoli).

Il porto

Forse con l'andare  degli anni anche Alghero e gli algheresi dipaneranno questa intricata matassa; intanto tutti noi continuiamo ad esprimerci e a scrivere in lingua italiana, quella che  sembra ormai destinata ad avere la meglio sulle altre due.

Ma la "musica algherese" ha una sua definizione precisa: infatti in città e nel resto dell'isola ed almeno in una zona extranazionale, cioè in Catalogna, per musica algherese si intende una composizione di musica leggera corredata da un testo in lingua catalano-algherese. L'importanza di questa forma di espressione artistica è grande, tanto più che sono convinto che buona parte della popolazione catalano-algherese parlante riscontra in essa una identità culturale specifica che la distingue dal resto della popolazione comunemente riconosciuta sarda.

Essendo personalmente un operatore di questa forma culturale, ed essendo io stesso un catalano-algherese parlante, anche se mi ritengo etnicamente sardo, tempo fa ho portato avanti una interessante ricerca sulla musica algherese per scoprirne le origini, la collocazione, i contenuti, e non ultimo l'eventuale messaggio sociale.

Mi sono avvalso per questo lavoro della collaborazione di Angelo Ceravola e di un canzoniere da lui raccolto che comprende la quasi totalità delle composizioni a partire dalle origini, naturalmente di quanto è pervenuto fino ai nostri giorni.

Angelo Ceravola

Una delle osservazioni più immediate è che la tradizione scritta di queste composizioni è recentissima, ed i reperti antichi sono quasi totalmente scomparsi, soprattutto quando si tratta di composizioni popolari.

Ciò infatti disorienta sulla certezza di una tradizione, cosa che probabilmente sta nascendo ai nostri giorni frutto di tante manifestazioni e spettacoli.

Perché questo primo articolo non sia tutto premessa, entrerò subito in argomento citando il caso di una composizione religiosa "Goigs de Nostra Senyora de Vallvert" del 1852. Essa ha inevitabilmente il testo in lingua algherese, mentre è cantata su una melodia tradizionale della musica sarda.

Di fronte a casi del genere è chiaro che la curiosità si acuisce e sorgono alla mente mille perché ai quali si cerca di dare risposte. La mia ricerca non dà tutte le risposte, come è naturale allorché ci si muove in quasi totale assenza di documenti e soprattutto di una tradizione scritta.

Ho tuttavia elaborato alcune congetture che potrebbero essere il contenuto di alcune ipotesi.

Nella foto: Angelo Ceravola

Articolo pubblicato nel numero di dicembre 1984 di "Nuova Comunità"

 
 
 

Il suono della mente

Post n°16 pubblicato il 13 Agosto 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

ARTE

Il suono della mente cammina con le parole

ferendoci a volte, a volte dissolvendosi nel vuoto

respinto dall'indifferenza.

La comunicazione, crepuscolo della verità

intasa gli spazi vitali.

 

Tutto è più grande e sublime, lontano

in assenza del contingente quotidiano.

Avere, possedere, correre incontro al danaro

divinità dispensatrice di grazie felicitanti.

Stordirsi di sesso, tuffarsi nello stagno del potere

correre senza coscienza d'essere

nell'illusione della propria impossibile eternità.

Blandire le inesistenti divinità

guardiane di prati celesti

dove erigere poi, dopo la morte,

nuovi castelli d'incommensurabili gioie

con splendide architetture

ed inesauribili ricchezze.

 

Odiare, rubare, stuprare, assassinare,

distorte voglie del crimine

incollate nella mente offuscata.

Parodia del potere sulle cose.

angoscia esistenziale,

quotidiana premessa alla tragedia

immotivata e gratuita.

Negazione dell'infinito universo,

bruttura antiestetica ripugnante

incubo fatale della notte.

Divinità del male con sembianze umane

che trascina nel nulla negativo

innumerevoli  esistenti realtà

soccombenti alla violenza.

 

Affanno stressante, lavoro ingrato,

giornaliera umiliazione, magre soddisfazioni

compagne della massa omologata.

Indistinte personalità

costrette in sfreccianti salotti a motore

a volte volanti in limpidi cieli

a volte striscianti nelle arterie delle megalopoli.

Nullità senza blasone

tenute a confine con l'angoscia

numerate e registrate nei computer del potere

odiate e depredate da un disegno politico intelligente

dove l'uguaglianza, la fratellanza, la libertà

si sciolgono nella disparità del reddito.

 

Cultura catalizzatrice delle contraddizioni

a volte sublime manna a volte fangosa menzogna

impressa su mari di carta

o illustrata con estemporanee immagini addomesticate

perché le regole, le convenienze sociali

tengano inalterato lo schema.

Incomprensibile evento?

Comportamento immutabile?

Forse..........

Scorreranno i secoli

l'evoluzione mutante porterà i bionici, i clonati, i sintetici.

La smaterializzazione lo proietterà nello spazio profondo

vedrà l'origine dell'universo, incontrerà se stesso in numerose galassie

e tornerà puro spirito senza corpo

in un'origine senza inizio ed in una conclusione senza fine.

 

 
 
 

Giovanni Cadeddu

Post n°15 pubblicato il 09 Luglio 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Giorno di Marzo 2001

 

Giovanni Cadeddu Pittore.

 

Fanciullo dell'Africa mediterranea

hai conservato nel registro del cuore

l'ocra della sabbia sahariana.

Così hai scritto con un pennello da poeta

le immagini velate

di una città trasfigurata nel sogno,

la tua Alghero

gelosamente esclusiva

carica di bianco algerino

sospesa fra i fumi delle calde sabbie

e cieli policromi

che racconta degli eden perduti

e che solo il tuo colore riconquista.

La nostra fuggevole amicizia

 per breve tempo

ha legato  le nostre menti

smarrite nel miracolo dei segni

e delle tinte che trasportano le cose

al di là del reale

nell'anima degli spazi siderali

dove trionfa la luce

ed il significato dell'essere.

Ora sei nella tela anche tu

mentre la tua meravigliosa  anima

viene deposta dalla storia

nei sentieri dell'infinito.

Più tardi  è certo anche noi

correremo quelle piste

e incontreremo nel sogno

la tua città trasfigurata nel colore.

 

 
 
 

Giorno di Agosto 2000

Post n°14 pubblicato il 09 Maggio 2011 da francoceravola
 
Foto di francoceravola

Giorno di Agosto 2000

                        ARTE

Il suono della mente cammina con le parole

ferendoci a volte, a volte dissolvendosi nel vuoto

respinto dall'indifferenza.

La comunicazione, crepuscolo della verità

intasa gli spazi vitali.

 

Tutto è più grande e sublime, lontano

in assenza del contingente quotidiano.

Avere, possedere, correre incontro al danaro

divinità dispensatrice di grazie felicitanti.

Stordirsi di sesso, tuffarsi nello stagno del potere

correre senza coscienza d'essere

nell'illusione della propria impossibile eternità.

Blandire le inesistenti divinità

guardiane di prati celesti

dove erigere poi, dopo la morte,

nuovi castelli d'incommensurabili gioie

con splendide architetture

ed inesauribili ricchezze.

 

Odiare, rubare, stuprare, assassinare,

distorte voglie del crimine

incollate nella mente offuscata.

Parodia del potere sulle cose.

angoscia esistenziale,

quotidiana premessa alla tragedia

immotivata e gratuita.

Negazione dell'infinito universo,

bruttura antiestetica ripugnante

incubo fatale della notte.

Divinità del male con sembianze umane

che trascina nel nulla negativo

innumerevoli  esistenti realtà

soccombenti alla violenza.

 

Affanno stressante, lavoro ingrato,

giornaliera umiliazione, magre soddisfazioni

compagne della massa omologata.

Indistinte personalità

costrette in sfreccianti salotti a motore

a volte volanti in limpidi cieli

a volte striscianti nelle arterie delle megalopoli.

Nullità senza blasone

tenute a confine con l'angoscia

numerate e registrate nei computer del potere

odiate e depredate da un disegno politico intelligente

dove l'uguaglianza, la fratellanza, la libertà

si sciolgono nella disparità del reddito.

 

Cultura catalizzatrice delle contraddizioni

a volte sublime manna a volte fangosa menzogna

impressa su mari di carta

o illustrata con estemporanee immagini addomesticate

perché le regole, le convenienze sociali

tengano inalterato lo schema.

Incomprensibile evento?

Comportamento immutabile?

Forse..........

Scorreranno i secoli

l'evoluzione mutante porterà i bionici, i clonati, i sintetici.

La smaterializzazione lo proietterà nello spazio profondo

vedrà l'origine dell'universo, incontrerà se stesso in numerose galassie

e tornerà puro spirito senza corpo

in un'origine senza inizio ed in una conclusione senza fine.

 
 
 
Successivi »
 

AREA PERSONALE

 

TAG

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Aprile 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

FACEBOOK

 
 
Citazioni nei Blog Amici: 4
 

ULTIME VISITE AL BLOG

tholos1994francoceravolaguido.tigliguidomuragiovannatiloccamariaimmacolata1951fandukeadelecaneveseTerzo_Blog.Giusblackroman1assuntamaria08gerolamoaplubopofudinamitebla
 

ULTIMI COMMENTI

CHI PUÒ SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963