Area personale

 

Contatta l'autore

Nickname:
Se copi, violi le regole della Community Sesso:
Età:
Prov:
 

FACEBOOK

 
 
immagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagine
 
Citazioni nei Blog Amici: 26
 
 

Ultime visite al Blog

walter.t_2009simonadimitrimarkk74damico7danny2477_1977tarzan.66angie_plissettaPsycokiller53dennisnarutomonique93alessiafiamMaestraPepeej92lucypott
 

Ultimi commenti

Grazzie!
Inviato da: Un jour, une recette
il 10/08/2013 alle 10:21
 
Ma che cavolo dici?Silente muore nel 6 aho! Il nostro...
Inviato da: FoodIsLife
il 15/08/2012 alle 18:07
 
forza grifondoro!mi potete dare la coppa delle case di...
Inviato da: miss sara
il 20/02/2012 alle 14:45
 
ciao,chi è appassionato/a di lily è 1 grande
Inviato da: miss sara
il 20/02/2012 alle 14:41
 
mimmy. mi puoi dire la storia di lily evans. secondo me...
Inviato da: lily
il 14/01/2012 alle 18:43
 
 
immagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagineimmagine
 
Creato da: MissPotter il 21/12/2005
Tutto il mondo di Harry Potter!

 

 
« Messaggio #297Giornata di auguri!!! »

Harry Potter 7 edizione italiana

Post n°298 pubblicato il 26 Luglio 2007 da TuxiaMarcia
 

Se lasciate il vostro indirizzo e-mail su http://www.internetbookshop.it/ verrete avvisati quando è il momento più vantaggioso (=quando si saprà il titolo e il prezzo) per prenotare la vostra copia di HP and the Deathly Hallows.

Ah, su Wikipedia o nel mio blog, ci sono le date di uscita di HP7 e i titoli nelle lingue non angolofone, e solo in Italia e in Spagna escono così tardi.

Ergo:
1. Tutti i Paesi del mondo, eccetto Spagna e Italia, sono cialtroni nelle traduzioni e si accontentano di lavori mediocri e fatti in fretta;
2. I traduttori italiani e spagnoli hanno gravi difficoltà con l'inglese.
3. La Salani non sapeva che scusa inventare.

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 
La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/Hogwarts/trackback.php?msg=3044976

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
 
Nessun Trackback
 
Commenti al Post:
fanny1984
fanny1984 il 27/07/07 alle 00:06 via WEB
Sottoscrivo la seconda e la terza ipotesi.
Io studio inglese da non troppi anni, e a livello scolastico, più che altro per passione.
L'inglese della Rowling è molto semplice, basilare, niente di troppo difficile o complicato. Se riesco a tradurlo io, che non lo faccio di mestiere, non vedo impedimenti per chi viene pagato un bel po di euri per farlo di lavoro.
Sinceramente temo perchè abbiano il brutto vizio di modificare le parti, per renderle più romanzate. Ma la scrittura della Rowling è bella così com'è, non c'è bisogno di farla diventare una sorta di Tolstoj.
vi farò comunque sapere se riuscirò a trovare tempo e pazienza per cominciare a tradurlo!
(Rispondi)
 
 
TuxiaMarcia
TuxiaMarcia il 27/07/07 alle 10:20 via WEB
temevo anch'io per i punti 2 e 3. Io ho studiato 8 anni di francese a scuola, l'inglese me lo sono imparata da sola, e la Rowling la capisco. Per il senso basta la lettura attenta, se volgio fare la meticolosa, vocabolario e quaderno per le parole più complesse, ma giuro che non ci metto 5 mesi!
(Rispondi)
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 
 
immagineimmagineimmagineimmagineimmagine
 
- 207 - Tassorosso
- 210 - Il LumaClub
 

INDICE - Film

Locandine

immagineimmagineimmagineimmagine
 

Libri

immagineimmagineimmagineimmagineimmagine

 

Tag

 

Cerca in questo Blog

  Trova
 

Archivio messaggi

 
 << Luglio 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963