Qualche settimana fa la casa editrice salani aveva chiesto attraverso il sito creato appositamente sul settimo libro di Harry Potter di tentare di tradurre alcuni termini e nomi che appaiono per la prima volta in questa saga.
Questi sono i termini scelti:
1. Pius Thicknesse: Pius O’Tusoe
2. Snatchers: Ghermidori
3. Rodent: Rodente
4. Rapier: Mordente
5. Potterwatch: Radio Potter
6. Mokeskin: Mokessino
7. Cushioning Charm: Incantesimo Imbottito
8. Caterwauling Charm: Incanto Gnaulante
9. Probity Probes: Sonde Sensitive
10. Fiendfyre: Ardemonio
11. Millamant’s Magic Marquees: Magigazebo Millamant
12. Clankers: Sonacci
Trovo piuttosto ovvia la scelta per Radio Potter, il nome del nuovo Ministro O'Touse forse è volutamente simile ad ottuso perchè altrimenti tradurlo con qualcosa che ricorda i nomi irlandesi? L'unica cose che mi sembra vagamente geniale è Ardemonio perchè delle fiamme come quelle non possono che essere demoniache....
Inviato da: Un jour, une recette
il 10/08/2013 alle 10:21
Inviato da: FoodIsLife
il 15/08/2012 alle 18:07
Inviato da: miss sara
il 20/02/2012 alle 14:45
Inviato da: miss sara
il 20/02/2012 alle 14:41
Inviato da: lily
il 14/01/2012 alle 18:43