|
Creato da stefano.caldiron il 07/03/2012
poesie, racconti, considerazioni
|
« i detti di Lazzaro | Al paesino » |
mitakuye oyasin, è lakota, ovviamente intraducibile.
la traduzione dell'intraducibile è per esempio:
siamo una cosa sola
siamo la stessa cosa
oppure alcuni "traducono"
siamo tutti fratelli
ma questa mi piace meno.
per es., si dice quando si entra, e anche quando si esce, dalla capanna sudatoria.
per tradurlo, bisogna capire lo spirito di questi popoli, con che mentalità vivevano. tutto è considerato espressione del Grande Mistero.
Wakan Tanka, Grande Spirito, ma è più corretto dire Grande Mistero.
Tanka, grande
Wakan, Sacro, Spirito; ma, meglio, mistero.
ci sono degli oggetti, o degli atti, che sono wakan, ovvero sono sacri. quindi, sono parte del mistero - non di un mistero, del mistero.
ognuno di noi è parte di Wakan Tanka (Manitoo). Egli è il grande antenato. Madre terra e padre Cielo. noi siamo in lui ed egli è in noi.
postilla: il "k" di wakan è ... impronunciabile. il suono si pronuncia utilizzando il plesso solare. così mi dissero. E' difficile trovare qualcuno che sappia ancora parlare il lakota, che abbia meno di quarant'anni.
![]() |
https://blog.libero.it/SteveColdwell/trackback.php?msg=11269039
I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun Trackback
Inviato da: cassetta2
il 19/09/2022 alle 08:05
Inviato da: stefano.caldiron
il 04/12/2015 alle 15:39
Inviato da: selvaggi_sentieri
il 08/05/2015 alle 08:48
Inviato da: stefano.caldiron
il 14/01/2015 alle 12:55
Inviato da: amorino11
il 08/01/2015 alle 18:00