Creato da bluewillow il 31/03/2006

L'angolo di Jane

Tutto su Jane Austen e sui libri che mi piacciono!

L'ANGOLO DI JANE

Benvenuti nel mio blog!

Questo spazio è dedicato a recensioni di libri e film, ai miei racconti,  a riflessioni personali di varia natura e soprattutto a Jane Austen, una delle mie scrittrici preferite.

Sono una stella del firmamento
che osserva il mondo, disprezza il mondo
e si consuma nella propria luce.
Sono il mare che di notte si infuria,
il mare che si lamenta, pesante di vittime
che ad antichi peccati, nuovi ne accumula.
Sono bandito dal vostro mondo
cresciuto nell'orgoglio e dall'orgoglio tradito,
sono il re senza terra.
Sono la passione muta
in casa senza camino, in guerra senza spada
e ammalato sono della propria forza.

(Hermann Hesse)

 


 

 

JANE AUSTEN -RITRATTO

immagine
 

SLIME BOX

Slime adottati dal blog grafico amico Stravaganza

(clicca sul nome degli slime per leggerne la descrizione)

 

Pink Slime


 

Ink Slime

 


 

IL MIO ANIMALETTO BLOG-DOMESTICO

 

 

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 


 immagine


immagine

 

 

immagine

 

 

« Il vero trono di spade, ...Vento rosso e altri racc... »

J. K. Rowling pubblica un nuovo libro “sotto copertura”

Post n°1100 pubblicato il 14 Luglio 2013 da bluewillow
 

j.k. rowlingSecondo quanto rivelato dal Telegraph e dal Guardian, ad Aprile di quest'anno J. K. Rowling, la nota autrice della saga di Harry Potter e del più recente “Il seggio vacante”, avrebbe pubblicato un romanzo dal titolo “The Cuckoo's Calling” sotto lo pseudonimo maschile di Robert Galbraith.
Il volume, di 450 pagine, pubblicato dalla casa editrice Sphere in una versione UK ed una USA, che secondo glia articoli inquestione fino a questo momento ha venduto 1500 copie, ma secondo dati diffusi su twitter ne avrebbe vendute 449 con una tiratura di 1500 (certamente destinate ad aumentare nei prossimi giorni), ha la seguente trama, secondo quanto riportato da Amazon:

cuckoo's calling us versionUn brillante debutto giallo in stile classico: il detective Cormoran Strike investiga sul suicidio di una modella.
Dopo aver perso una gamba a causa di una mina in Afghanistan, Cormoran Strike sopravvive a fatica come investigatore privato.  A Strike è rimasto un solo cliente e i creditori lo assillano. Inoltre ha rotto con la sua fidanzata di lungo corso e vive nel suo ufficio.
Ma poi John Bristow irrompe nel suo ufficio con una storia sorprendente su sua sorella, la leggendaria supermodella Lula Landry, nota ai suoi amici come Cuckoo, famosa per essere morta qualche mese prima. La polizia ha ritenuto si trattasse di un suicidio, ma John si rifiuta di crederlo.
Il caso getta Strike in un mondo di bellezze milionarie, fidanzati rockstar, designer disperati e lo introduce ad una varietà di piaceri, lusinghe e seduzione.
Potete credere di conoscere i detective, ma non ne avete mai incontrato uno come Strike. Potete credere di conoscere i ricchi e famosi, ma non li avete mai visti sottoposti ad una investigazione come questa.


cuckoo's calling uk versionSpero che il libro sia scritto meglio della sua descrizione perché sinceramente non mi sembra un granché, ma al momento le recensioni ottenute sono abbastanza favorevoli e il Telegraph lo definisce  un “debutto esilarante”.
Riguardo allo stratagemma di scrivere sotto copertura la Rowling ha dichiarato:

“Speravo di tenere il segreto più a lungo perché essere Robert Galbraith è stata una esperienza liberatoria. E' stato meraviglioso pubblicare senza pubblicità o aspettative ed un puro piacere ricevere commenti sotto un nome differente."

Non per nulla prima del prologo della versione USA è riportata la seguente citazione latina "Is demum miser est, cuius nobilitas miserias nobilitat" dal Telephus Lucio Accio che significa "Infelice colui la cui fama rende le sue disgrazie famose", una frase che potrebbe essere tanto riferita al personaggio di Cuckoo che alla stessa Rowling a cui la stampa sta certamente con il fiato sul collo; nella versione UK è invece riportata, al posto della frase di Lucio Accio, la poesia "A dirge" di Christina Rossetti.
Di certo ora le vendite di “The Cuckoo's Calling” (che si può tradurre anche come “Il richiamo del  cuculo”) si impenneranno e indubbiamente ci sarà una versione italiana in cui ancora una volta i traduttori dovranno inventarsi qualcosa per rendere i titoli scelti dalla Rowling in maniera efficace: attendiamo con pazienza e speriamo si tratti di una lettura più intrigante di “Il seggio vacante”.

Commenti al Post:
LadyAileen
LadyAileen il 14/07/13 alle 14:06 via WEB
Non ho letto Il seggio vacante perché la trama non m'ispirava. Devo però ammettere di voler dare una possibilità a questo giallo. ^_^
 
 
bluewillow
bluewillow il 14/07/13 alle 14:11 via WEB
Credo che lo farò anche io, leggendo l'incipit già mi sembra su uno stile migliore del precedente :)
 
Utente non iscritto alla Community di Libero
dalloway il 15/07/13 alle 10:29 via WEB
a me "Il seggio vacante" è piaciuto nonostante anche io non abbia ben capito sotto che genere classificarlo. Leggerò anche questo non appena sarà disponibile in italiano.
 
 
bluewillow
bluewillow il 15/07/13 alle 10:40 via WEB
prima o poi mi riprometto di finirlo, solo allora potrò esprimermi in maniera definitiva, solo che l'inzio è veramente troppo noioso per me :)
 
Utente non iscritto alla Community di Libero
Ludo il 15/07/13 alle 15:03 via WEB
Con il giallo ho un rapporto conflittuale e, dalla trama, questo proprio non mi ispira. Confesso di non aver letto nemmeno Il seggio vacante... non so se darò al romanzo una possibilità, però sono circondata da persone che lo hanno apprezzato.
 
 
bluewillow
bluewillow il 15/07/13 alle 16:08 via WEB
Nonostante abbia iniziato "Il seggio vacante" e lo abbia mollato, credo che leggerò questo libro perché penso che una donna capace di scrivere la saga di Harry Potter possa decisamente fare di meglio di quanto ho visto con "il seggio". Al momento ho letto solo le prime righe, ma già mi fa una impressione totalmente differente: la lingua mi sembra molto più curata. Incrocio le dita! :))
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 

AREA PERSONALE

 

BANNER

I miei banner

immagine
immagine
immagine

immagine

(Realizzati per me in esclusiva dal blog grafico Stravaganza)

 

ROMPERE IL VETRO IN CASO DI EMERGENZA

 

BANNER LINK

 


 

 

 

 

I MIEI PROGETTI PER IL FUTURO

 

DISCLAIMER

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.

____________________


Metto questo disclaimer molto alla moda su quasi tutti i blog, già mi sento più importante solo per averlo messo! Comunque la mia personale opinione al di là della legge è che non sono una testata giornalistica perchè :
-non vedo il becco di un euro, ma in compenso a scriverlo sto andando alla neuro
-nessuno mi regala i libri
-nessuno mi regala i biglietti del cinema
-nessuno mi paga per scrivere e per dire quello che penso...
- e nemmeno quello che non penso!
- perchè se il "Giornale del Grande Fratello" èuna testata giornalistica, va a finire che io sarei la CNN! (questa l'ho quasi copiata da un altro blogger!).
Se volete leggere altre definizioni simili e più divertenti (magari vi torna comodo) potete trovarle QUI

____________________

 

 


Si fa il più assoluto divieto di utilizzare o citare il materiale contenuto in questo blog su siti di natura pornografica, illecita o immorale, pena denuncia alla polizia postale.

 

Relativamente al contenuto dell'intero blog, vale il seguente copyright:
TUTTI I DIRITTI RISERVATI.

Le citazioni da libri, all'interno delle recensioni dei libri stessi o in altri post, appartengono ai relativi autori.

 
Citazioni nei Blog Amici: 226
 

LE TRADUZIONI DI BLUEWILLOW - FREE TEXT

La maschera della morte rossa - Edgar Allan Poe

L'ingratitude (L'ingratitudine) - Charlotte Brontë 

Disclaimer
Non sono una traduttrice professionista, quindi le mie traduzioni potrebbero contenere errori. Vi raccomando di adottare riguardo a questi testi le stesse precauzioni di una installazione di Windows e cioè: non basate il software di aerei sulle mie traduzioni, non impegnate il vostro patrimonio in scommesse sul fatto che siano esatte, non usatele per delle tesi di laurea e soprattutto non spacciatele per vostre! Declino ogni responsabilità riguardo (e fate i vostri compiti onestamente, diamine!)

Anche se si tratta di traduzioni su di esse valgono gli stessi diritti di qualsiasi altra opera di ingegno. Naturalmente potete leggerle, stamparle, regalarle ai vostri amici e anche farci delle barchette di carta, ma non potete in nessun caso ricavarne un profitto o ometterne i crediti.

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963