...chentu berrittas
dicius e contus de is biddas de Sardinnia« Chi tocca i santi... | Spirito di cipolla » |
Rime
In genere, l’obiettivo primario di chi voleva burlarsi di qualche paese-nemico era quello di rendere memorabile un detto e di diffonderlo il più lontano possibile.
Quale metodo migliore se non nel cercare un’assonanza col nome del paese o meglio ancora una rima?
Il sistema si è rivelato efficace nel tempo, tant’è vero che, per numerose località, il primo detto che si ricordi è quello in rima.
Oltre al già citato
Zeddiani, sa 'idda 'e pagu pani
(Zeddiani, il paese con poco pane)
ci sonoaltri esempi noti:
Uta, sa bidda ‘e s’acqua brutta
(Uta, il paese dell'acqua sporca)
Santeru, sa ‘idda ‘e su disisperu
(San Vero Milis, il paese della disperazione)
Masuddas, sa bidd’ ‘e is puddas
(Masullas, il paese delle galline)
Uras, sa ‘idd’ ‘e is travessuras
(Uras, il paese della stoltezza)
Siamaiori bocchidori (orgosoleddu)
(Siamaggiore, uccisore, piccola Orgosolo)
Gonnesa, sa bidda ‘e sa tontesa
(Gonnesa, il paese della stupidità)
Crabarissu fatt’ a lissu
(Cabrarese lessato)
Baressa, sa ‘idda travessa
(Baressa, il paese stolto)
![]() |
Inviato da: pal_jazz
il 29/08/2008 alle 17:37
Inviato da: shardana0
il 22/03/2008 alle 17:48
Inviato da: giovanna_156
il 22/03/2008 alle 15:14
Inviato da: pal_jazz
il 17/03/2008 alle 21:28
Inviato da: mistyc61
il 26/02/2008 alle 16:06