pasqualezollaIl blog di Pasquale Zolla |
AREA PERSONALE
TAG
MENU
« Buon 2022 al mondo intero | Per non dimenticare » |
Il dialetto è l'anima di un popolo
Post n°394 pubblicato il 12 Gennaio 2022 da pasquale.zolla
Il dialetto: lingua identitaria È bello coltivare il proprio dialetto perché fa parte del bagaglio che ognuno di noi porta sulle spalle e ci colloca nel posto preciso della nostra storia personale perché rappresenta la nostra etichetta, le nostre radici e la nostra carta d'identità; fa parte della nostra tradizione e della nostra cultura. La cultura è anche tradizione, è l’uso quotidiano delle parole che arrivano da dominazioni diverse. Attraverso la sua forma espressiva e descrittiva genuina è più facile esprimere sentimenti, valori, culture e speranze, con cui ripercorrere i sentieri della memoria che oggi sono sempre più inquinati dalla frenetica vita moderna. I dialetti sono parte della nostra storia, sono una lingua identitaria. Bisogna essere orgogliosi e insegnarli a casa ma anche avere il coraggio di farlo nelle scuole. Amare il dialetto, usarlo nella nostra vita quotidiana, insegnarlo ai nostri figli, significa amare noi stessi. Papa Francesco, qualche anno fa, a proposito del dialetto ha detto in un’omelia ai genitori e ai catechisti: "Io voglio dirvi una cosa soltanto, che tocca a voi: la trasmissione della fede può farsi soltanto in dialetto, la lingua intima delle coppie. Nel dialetto della famiglia, nel dialetto di papà e mamma, di nonno e nonna…. il vostro cuore è trasmettere la fede, ma farlo con l'amore della casa vostra, della famiglia… e se manca il dialetto, se a casa non si parla fra i genitori quella lingua dell'amore, la trasmissione non è tanto facile…..". Nella poesia dialettale, che mi ha visto premiato in molte Regioni d’Italia, ho cercato sempre di esprimere la realtà di un mondo vivo e pulsante, libero da vincoli retorici e aristocratici, riconoscendo nell’uso del dialetto, la scelta meditata di un linguaggio realistico intimamente aderente alle situazioni e ai caratteri di personaggi che lo adottano e lo animano. P.S. – Nei miei anni d’insegnamento alle elementari spesso e volentieri ho insegnato il dialetto, sovrapponendovi un insegnamento comparato dell'italiano, per stabilire confronti e verificare quanti e quali contributi lessicali il dialetto di Lucera ha dato alla lingua nazionale. L’alme de nu pòple Nu pòple pòvre è vajasse addevènde kuanne u arròbbene ‘a lènghe ‘redetate d’è patre: u djalètte, ka éje decchjù de ‘na lènghe; ‘na vesjòne éje ka munne aveze. Isse nasce dinde de nuje, lènghe éje d’a ndemedà, d’u gabetatte, kuscènze de tèrre de nu pòple, stace ò’ nduviduve parlande kum’a rareke ò’ areve; nasce nda nu pizze de tèrre, se sfame nd’u terricce, se fònne nd’a chjanda stèsse. Éje, nzòmme, l’alme de nu pòple. Dind’a isse ce stace ‘na rekkèzze lessekale, ‘na kapacetà d’annummenà è addeskrive i kambe è i kase, i attrizze è i uprazjune d’a ‘grekulture è d’i mestire k’a lènghe matre nen pussede. Pe kuiste éje nzenzate è ‘fferate nduce nd’ i famighje ‘a idéje k’abbesugne nzengà è fighje sckitte u taljane è nò ‘a lènghe d’a kumunetà lukale. Pe mè renungià ò’ djalètte segnifeke repudjà sekule de kulture lukale, de tradezjune parlate, de sapjènze muralisteke trasmisse d’è tatarusse. Segnifeke pèrde nu rare assaje patremunje de metafure, mude de dì, semeletutene, frutte d’a fandasìje pupulare ka kuanne kréje i ‘mmagene suje, petturèske è lambjande, i kréje ndjalètte. Nd’u djalètte ne nze scèghje; ‘mmedjate s’éje, se parle de ‘stinde. ‘A vita nòstre avarrìje tuttavete aspitte si fusse dètte nd’u djalètte.
L’anima di un popolo Un popolo diventa povero e servo quando gli rubano la lingua ereditata dai padri: il dialetto, che è più di una lingua; è una visione che mondi costruisce. Esso nasce dentro di noi, è lingua dell’intimità, dell’habitat, coscienza terrosa di un popolo, sta all’individuo parlante come la radice all’albero; nasce nella zolla, si nutre del terriccio, si fonde nella pianta stessa. È, insomma, l’anima di un popolo. In esso esiste una ricchezza lessicale, una capacità di nominare e descrivere i campi e le case, gli attrezzi e le operazioni dell’agricoltura e dei mestieri che la lingua madre non possiede. Per questo è sciocco e criminale indurre nelle famiglie l’idea che bisogna insegnare ai figli solo l’italiano e non la lingua della comunità locale. Per me rinunciare al dialetto significa ripudiare secoli di cultura locale, di tra tradizioni orali, di sapienza gnomica trasmessa dagli antenati. Significa perdere un inestimabile patrimonio di metafore, modi di dire, similitudini, frutto della fantasia popolare che quando crea le immagini sue, pittoresche e folgoranti, le crea in dialetto. Nel dialetto non si sceglie: si è immediati, si parla d’istinto. La nostra vita avrebbe tutt’altro aspetto se fosse detta in dialetto.
|
Inviato da: cassetta2
il 14/02/2024 alle 18:49
Inviato da: pasquale.zolla
il 25/11/2023 alle 12:53
Inviato da: cassetta2
il 19/11/2023 alle 17:05
Inviato da: pasquale.zolla
il 17/10/2023 alle 18:41
Inviato da: amorino11
il 25/07/2023 alle 19:11