pasqualezollaIl blog di Pasquale Zolla |
Messaggi di Gennaio 2022
Post n°396 pubblicato il 28 Gennaio 2022 da pasquale.zolla
I giorni della Merla Una leggenda spiega l’prigine della locuzione “giorni della Merla” come se si trattasse di una favola. I suoi personaggi sono una Merla completamente bianca e la personificazione di Gennaio, freddo e gelido. Gennaio era un mese dispettoso, che si divertiva a ricoprire il terreno di neve e gelo, non appena la Merla si decideva a mettere il becco fuori dalla tana per procacciarsi del cibo. Stufa dei suoi scherzi, un giorno la Merla decise di raccogliere molto cibo, in modo da resistere per un mese intero chiusa nella sua tana. Gennaio allora aveva solo 28* giorni e la Merla, pensando di aver ingannato il dispettoso Gennaio, uscì dal nascondiglio e si mise a cantare per sbeffeggiarlo. Gennaio se ne risentì così tanto che chiese in prestito tre giorni a Febbraio e fece scendere sulla terra un grande freddo, accompagnato da neve e vento. Presa alla sprovvista, la Merla si trovò un rifugio di fortuna in un camino e, terminati i tre giorni, uscì tutta nera, col suo bel piumaggio annerito dal fumo.
*Dietro alla leggenda c’è, comunque, un fondo di verità. Sin dai tempi di Numa Pompilio e della sua riforma del 713 a.C., nel calendario romano il mese di gennaio aveva realmente 28/29 giorni. Fu poi nel 46 a.C. che Gennaio prese in prestito i tre giorni a Febbraio, grazie all’introduzione del calendario giuliano che rendeva il computo dei giorni definitivamente solare. Ai giorni nostri “dare del merlo” a qualcuno ha il significato di ritenerlo uno sprovveduto, un sempliciotto, un ingenuo da cantare vittoria prima del tempo, per pagarne poi le conseguenze. I jurne d’a mèrle ‘Na mèrle, ke nu sbènnete kannede chjumagge, dakkuà e dallà menate jéve da jennare ka se svagave a ndèrre jettà friscke è kitre kuanne ghèsse d’ò nite ascéve. N’anne addecedìje de fà pruìste pe tutte u mése è se nghjudìje nd’u refugge suje. Jennare, tanne, sckitte vindòtte jurne tenéve è ‘a mèrle, penzanne d’u avè fatte fèsse, ascìje d’ò refugge è a kandà se mettìje p’u sveffjà. Kuillu marpjòne, appèrò, mbriste trè jurne addummannaje a frebbare è se skatenaje ke furtunale de néve, vinde, kitre è akkue. ‘A mèrle s’arrefuggiaje cittacitte nda nu fukarule è allà arrumanìje ò repare pe trè jurne. Kuanne ascìje, éve tutta ndére, ma u chjumagge bèllassaje suje tutte nireve addevendate éve p’u fume, è da tanne k’i chjume nèreve pessèmbe arrumanìje. I giorni della merla Una merla, con uno splendido candido piumaggio, veniva strapazzata da gennaio che si divertiva a gettare per terra freddo e gelo quando lei dal nido usciva. Un anno decise di fare provviste per l’intero mese e si rinchiuse nella sua tana. Gennaio, allora, aveva solo 28 giorni e la merla, pensando di averlo ingannato, uscì dalla tana e si mise a cantare per sbeffaggiarlo. Quel furbacchione, però, chiese in prestito tre giorni a febbraio e si scatenò con bufere di neve, vento, gelo e pioggia. La merla si rifugiò alla chetichella in un camino e lì rimase al riparo per tre giorni. Quando uscì, era salva, ma il suo bellissimo piumaggio si era annerito a causa del fumo, e da allora con le piume nere restò per sempre.
|
Post n°395 pubblicato il 27 Gennaio 2022 da pasquale.zolla
La giornata della memoria La giornata della memoria venne istituita in Italia nel 2000 per ricordare l’orrore della Shoah, che ha portato lo sterminio di milioni di innocenti durante la seconda guerra mondiale. Genocidio, sterminio di massa, soluzione finale: la memoria serve a ricordare e smuovere le coscienze assopite dei negazionisti, che dovrebbero chinare il capo, in segno di scuse alle vittime dell’olocausto e a tutte quelle persone che vennero uccise a seguito di misure di persecuzione razziale e politica e di pulizia etnica. Pekkè u jurne d’a mammòrje ‘A mammòrje u uneke ‘mmunizze éje kòndre ‘a ndreffrènze. Smemuratèzze sciaùre éje, mèndre mammòrje éje reskatte. ‘A mammòrje éje akkume ò’ mare: ndréte dace vriccele rutte dòppe tandanne. Èsse determenande éje pekkè rikke rènne ‘a vite, dritte dace, kumbrunde face fà, ‘a pussebeletà dace de penzà a ‘rrure ò kòse juste fatte. Nenn’éje nu ‘same de kuscènze ò d’arrekurdà u tèrmine de ‘na date, ma kakkèkkòse decchjù éje, ka dà valóre ò’ kambà. Kuanne u kurtighje d’a mammòrje s’akkuminge a sekkà, se kurene i uteme chjandecèlle è i uteme ròse arrumase ke n’amòre angòre chjù grusse. Pe nenn’i fà assekkà, se mbònnene è kukkulèjene d’a matine a’ sére: rekurde, rekurde, ‘mmude da nen skurdà. U prugrèsse, lundane d’ò kunzendì u kagnaminde, depènne d’a kapacetà d’arrekurdà. Pèrde u jìre segnifeke pèrde u ‘vvenì, pekkè kuille ka succisse éje póde arreturnà, i kuscènze pònne ‘nata vóte èsse strekate è annerute. Nuje sime ‘a mammòrje k’avime è ‘a respunzabeletà ka ce peghjame. Sènza mammòrje ne nzime è sènza respunzabeletà nen meretame d’èsse!
Perché il giorno della memoria La memoria è l’unico vaccino contro l’indifferenza. Dimenticanza è sciagura, mentre memoria è riscatto. La memoria è come il mare: restituisce brandelli di rottami a distanza di anni. Essa determinante è perché arricchisce la vita, dà diritto, fa fare dei confronti, la possibilità dà di pensare ad errori o cose giuste fatte. Non è un esame di coscienza o di ricordare la scadenza di una data, ma è qualcosa di più, che dà valore alla vita. Quando il giardino della memoria inizia a inaridire, si accudiscono le piantine e le ultime rose rimaste con un affetto ancora maggiore. Per non farle avvizzire, si bagnano e si accarezzano dalla mattina alla sera: ricordi, ricordi, in modo da non scordare. Il progresso, lungi dal consentire il cambiamento, dipende dalla capacità di ricordare. Perdere il passato significa perdere il futuro, perché ciò che è accaduto può ritornare, le coscienze possono nuovamente essere sedotte e oscurate. Noi siamo la memoria che abbiamo e la responsabilità che ci assumiamo. Senza memoria non esistiamo e senza responsabilità non meritiamo di esistere.
|
Post n°394 pubblicato il 12 Gennaio 2022 da pasquale.zolla
Il dialetto: lingua identitaria È bello coltivare il proprio dialetto perché fa parte del bagaglio che ognuno di noi porta sulle spalle e ci colloca nel posto preciso della nostra storia personale perché rappresenta la nostra etichetta, le nostre radici e la nostra carta d'identità; fa parte della nostra tradizione e della nostra cultura. La cultura è anche tradizione, è l’uso quotidiano delle parole che arrivano da dominazioni diverse. Attraverso la sua forma espressiva e descrittiva genuina è più facile esprimere sentimenti, valori, culture e speranze, con cui ripercorrere i sentieri della memoria che oggi sono sempre più inquinati dalla frenetica vita moderna. I dialetti sono parte della nostra storia, sono una lingua identitaria. Bisogna essere orgogliosi e insegnarli a casa ma anche avere il coraggio di farlo nelle scuole. Amare il dialetto, usarlo nella nostra vita quotidiana, insegnarlo ai nostri figli, significa amare noi stessi. Papa Francesco, qualche anno fa, a proposito del dialetto ha detto in un’omelia ai genitori e ai catechisti: "Io voglio dirvi una cosa soltanto, che tocca a voi: la trasmissione della fede può farsi soltanto in dialetto, la lingua intima delle coppie. Nel dialetto della famiglia, nel dialetto di papà e mamma, di nonno e nonna…. il vostro cuore è trasmettere la fede, ma farlo con l'amore della casa vostra, della famiglia… e se manca il dialetto, se a casa non si parla fra i genitori quella lingua dell'amore, la trasmissione non è tanto facile…..". Nella poesia dialettale, che mi ha visto premiato in molte Regioni d’Italia, ho cercato sempre di esprimere la realtà di un mondo vivo e pulsante, libero da vincoli retorici e aristocratici, riconoscendo nell’uso del dialetto, la scelta meditata di un linguaggio realistico intimamente aderente alle situazioni e ai caratteri di personaggi che lo adottano e lo animano. P.S. – Nei miei anni d’insegnamento alle elementari spesso e volentieri ho insegnato il dialetto, sovrapponendovi un insegnamento comparato dell'italiano, per stabilire confronti e verificare quanti e quali contributi lessicali il dialetto di Lucera ha dato alla lingua nazionale. L’alme de nu pòple Nu pòple pòvre è vajasse addevènde kuanne u arròbbene ‘a lènghe ‘redetate d’è patre: u djalètte, ka éje decchjù de ‘na lènghe; ‘na vesjòne éje ka munne aveze. Isse nasce dinde de nuje, lènghe éje d’a ndemedà, d’u gabetatte, kuscènze de tèrre de nu pòple, stace ò’ nduviduve parlande kum’a rareke ò’ areve; nasce nda nu pizze de tèrre, se sfame nd’u terricce, se fònne nd’a chjanda stèsse. Éje, nzòmme, l’alme de nu pòple. Dind’a isse ce stace ‘na rekkèzze lessekale, ‘na kapacetà d’annummenà è addeskrive i kambe è i kase, i attrizze è i uprazjune d’a ‘grekulture è d’i mestire k’a lènghe matre nen pussede. Pe kuiste éje nzenzate è ‘fferate nduce nd’ i famighje ‘a idéje k’abbesugne nzengà è fighje sckitte u taljane è nò ‘a lènghe d’a kumunetà lukale. Pe mè renungià ò’ djalètte segnifeke repudjà sekule de kulture lukale, de tradezjune parlate, de sapjènze muralisteke trasmisse d’è tatarusse. Segnifeke pèrde nu rare assaje patremunje de metafure, mude de dì, semeletutene, frutte d’a fandasìje pupulare ka kuanne kréje i ‘mmagene suje, petturèske è lambjande, i kréje ndjalètte. Nd’u djalètte ne nze scèghje; ‘mmedjate s’éje, se parle de ‘stinde. ‘A vita nòstre avarrìje tuttavete aspitte si fusse dètte nd’u djalètte.
L’anima di un popolo Un popolo diventa povero e servo quando gli rubano la lingua ereditata dai padri: il dialetto, che è più di una lingua; è una visione che mondi costruisce. Esso nasce dentro di noi, è lingua dell’intimità, dell’habitat, coscienza terrosa di un popolo, sta all’individuo parlante come la radice all’albero; nasce nella zolla, si nutre del terriccio, si fonde nella pianta stessa. È, insomma, l’anima di un popolo. In esso esiste una ricchezza lessicale, una capacità di nominare e descrivere i campi e le case, gli attrezzi e le operazioni dell’agricoltura e dei mestieri che la lingua madre non possiede. Per questo è sciocco e criminale indurre nelle famiglie l’idea che bisogna insegnare ai figli solo l’italiano e non la lingua della comunità locale. Per me rinunciare al dialetto significa ripudiare secoli di cultura locale, di tra tradizioni orali, di sapienza gnomica trasmessa dagli antenati. Significa perdere un inestimabile patrimonio di metafore, modi di dire, similitudini, frutto della fantasia popolare che quando crea le immagini sue, pittoresche e folgoranti, le crea in dialetto. Nel dialetto non si sceglie: si è immediati, si parla d’istinto. La nostra vita avrebbe tutt’altro aspetto se fosse detta in dialetto.
|
Inviato da: cassetta2
il 14/02/2024 alle 18:49
Inviato da: pasquale.zolla
il 25/11/2023 alle 12:53
Inviato da: cassetta2
il 19/11/2023 alle 17:05
Inviato da: pasquale.zolla
il 17/10/2023 alle 18:41
Inviato da: amorino11
il 25/07/2023 alle 19:11