Creato da: meninasallospecchio il 28/04/2012
un concept blog (non so che voglia dire, ma mi sembra figo)
|
Cerca in questo BlogUltimi commentiBest of Senza fallo - Hit parade dei maniaci da chat - Lessico della chat - Babbions on the Facebook - Siete mai andati sui forum di informatica? - Oltre la dissacrazione - Quello che le donne non dicono - Toy boy - These fragments I have shored against my ruins - Talenti - Il senso della vita - Il libro preferito? - Lo schiavo - Il padrone - Come sopravvivere alla prima comunione (prima serie) - Come sopravvivere alla prima comunione (seconda serie) - Quando smettere? - Fingere l'orgasmo - Io sono femminista - Vorrei un toy boy - Donne che corrono coi topi - La caldaia - Galateo del blogger - Il tatuaggio - Avere o essere? - Sulla scrittura - La cena - Baby-boomers - Complicate - L'illuminazione - I gambaletti - Lettera a una coetanea - Uomini di una volta - Scene da un matrimonio - De cornibus MenuCitazioni nei Blog Amici: 43 |
Post n°252 pubblicato il 23 Ottobre 2013 da meninasallospecchio
La sapete la storia di Monsieur de La Palice e dell'aggettivo lapalissiano che da lui deriva? Se sì, potete fare click, altrimenti ve la racconto. In realtà il povero La Palice era un glorioso maresciallo di Francia, vissuto fra il 1400 e il il 1500, combattente di molte battaglie e infine ucciso sul campo. I suoi uomini vollero che sulla sua tomba fosse posto l'epitaffio: Ci-gît Monsieur de La Palice. S'il n'était pas mort, il ferait encore envie. ovvero: Qui giace Monsieur de La Palice. Se non fosse morto, farebbe ancora invidia (nel senso che susciterebbe ancora ammirazione). Tuttavia la grafìa del francese antico dava adito a qualche ambiguità, in quanto sia la F sia la S erano tracciate in lungo verticalmente e potevano facilmente essere confuse, dato che la F si distingueva soltanto per il trattino orizzontale. Una spaziatura, inoltre, poteva anche sfuggire o essere inserita per errore. Il risultato fu che la scritta venne riportata come: Ci-gît Monsieur de La Palice. S'il n'était pas mort, il serait encore en vie. ovvero: Qui giace Monsieur de La Palice. Se non fosse morto, sarebbe ancora in vita. Questa cosa fece molto ridere, al punto che, successivamente, venne creata una vera a propria chanson de geste, dedicata a Monsieur de La Palice e contenente una sfilza di tautologie, tipo:
Da qui l'aggettivo lapalissiano, per cui l'eroico maresciallo non ha alcuna responsabilità.
|
Inviato da: cassetta2
il 11/07/2020 alle 14:43
Inviato da: shply
il 31/01/2020 alle 19:51
Inviato da: adriRM
il 01/10/2019 alle 16:19
Inviato da: RavvedutiIn2
il 12/08/2019 alle 16:56
Inviato da: meninasallospecchio
il 28/07/2019 alle 00:30