Creato da stefano.caldiron il 07/03/2012
poesie, racconti, considerazioni

Tag

 

Ultimi commenti

Sono attimi.
Inviato da: cassetta2
il 19/09/2022 alle 08:05
 
Cosa ne sai tu di cosa mi renda conto io? E devi venirmele...
Inviato da: stefano.caldiron
il 04/12/2015 alle 15:39
 
i bambini oggi giocano troppo poco, hanno troppi impegni....
Inviato da: selvaggi_sentieri
il 08/05/2015 alle 08:48
 
un sorriso anche a te!
Inviato da: stefano.caldiron
il 14/01/2015 alle 12:55
 
essere consapevoli di se stessi non e' da...
Inviato da: amorino11
il 08/01/2015 alle 18:00
 
 

Ultime visite al Blog

stefano.caldironstufissimoassaigesovicassetta2nurse01Alice_DeGasperstellagatmessanacarburantihyponoiafrancesca632simona_77rmmarlow17fante.59mocall.me.IshmaelBe_Reborn
 
 

Area personale

 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 

 

« La nubeLucinda Matlock »

Sulle traduzioni

Post n°18 pubblicato il 12 Marzo 2012 da stefano.caldiron
 


Nelle traduzioni dall'Antologia di Spoon River, la morte del soggetto parlante, e spesso la morte in genere, ove non sia necessario, non è mai espressa esplicitamente.

Ho cercato di tradurre senza tradire. Entrando nello spirito del brano, penetrandone i significati e le emozioni, lasciando che il processo avvenisse in me. 

In certi casi, mi sono trovato ad espandere tali significati ed emozioni. Sempre senza tradire; pensavo, sostanzialmente, se Edgar, una volta imparato l'italiano, sarebbe stato contento - vorrei dire entusiasta - della mia fatica.

Come dire... come sempre, molte cose sono uscite di getto, poi, per una parola, ho aspettato settimane...

Buona lettura. 

 

 

 
Condividi e segnala Condividi e segnala - permalink - Segnala abuso
 
 
La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/SteveColdwell/trackback.php?msg=11142683

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
 
Nessun Trackback
 
Commenti al Post:
Nessun Commento
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963