Creato da beastfncggl il 19/11/2013

english/italian

Traduzioni letterarie dall'inglese

 

Ultimi Commenti

beastfncggl
beastfncggl il 16/04/14 alle 13:26 via WEB
ok.thanks
 
lotus.house
lotus.house il 16/04/14 alle 09:37 via WEB
Nemmeno io..:-) meglio cosi'
 
beastfncggl
beastfncggl il 16/04/14 alle 04:12 via WEB
Non posso farci niente..., anche se mi dispiace..., un pò..., forse, oppure no, mi piace, però...così vanno le cose, c'est la vie
 
lotus.house
lotus.house il 15/04/14 alle 22:02 via WEB
Mentre lui veglia altrove
 
beastfncggl
beastfncggl il 10/04/14 alle 09:06 via WEB
Finalmente un pò di relax per tutti e tre! (sai io sono di quelli che vedono sempre il bicchiere mezzo pieno)...
 
boscodi.notte
boscodi.notte il 09/04/14 alle 14:54 via WEB
la bambola è ferma sul comò.. non sbatte nemmeno gli occhi se nesunno la agita... e circe dorme... dorme cullata dal mare
 
boscodi.notte
boscodi.notte il 09/04/14 alle 14:52 via WEB
il mago non può fare altro che starsene nel bosco a cercare erbe..
 
beastfncggl
beastfncggl il 09/04/14 alle 01:20 via WEB
Grazie di dirmi esattamente quello che vorrei sentirmi dire... Ho tre curiosità: come sta il mago? e la bambola? e circe che fine ha fatto? Notte
 
boscodi.notte
boscodi.notte il 08/04/14 alle 06:47 via WEB
Molto bello... piu' si avvicina all' originale meglio e'... morta notte rende benissimi:-)
 
beastfncggl
beastfncggl il 08/04/14 alle 03:40 via WEB
Ho appena pressoché rifatta la traduzione del sonetto precedente. Ti chiederei di darci un'occhiata (cmq shake è difficile da tradurre). Notte
 

NESSUN DIRITTO È RISERVATO

Nessun diritto è riservato. Magari mi si copiasse quanto io ho copiato!

 

AREA PERSONALE

 

TAG

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 

FACEBOOK

 
 

SHAKESPEARE'S FAVOURITE DAY

"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow", Macbeth

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Settembre 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30            
 
 

SHAKESPEARE'S EPITAPH

Good friend for Jesus sake forbeare,

To dig the dust enclosed here.

Blessed be the man that spares these stones,

And cursed be he that moves my bones.

Caro amico per amor di Dio rinuncia

a scavare la polvere che è qui rinchiusa.

Benedetto sia colui che risparmia queste pietre

e maledetto chi muoverà le mie ossa.

 

ULTIME VISITE AL BLOG

conchi0maur850motodazuppekatycerrycapriccio91balimbo69sherylsanchezcomitatodiredazionematteotacchiquistumediaskuolaparaponzueparaponzueliaaricochiaradorio26willyshake0
 

THEN KILL, KILL, KILL, KILL, KILL, KILL

"Allora ammazza, ammazza, ammazza, ammazza, ammazza", Re Lear

 

ULTIMI COMMENTI

Così sia. Buon Natale!
Inviato da: beastfncggl
il 22/12/2014 alle 14:24
 
Lasciamo illuminare questo Natale dai bagliori delle nostre...
Inviato da: gesu_risortoannunz1
il 22/12/2014 alle 05:41
 
ah si:)
Inviato da: lotus.house
il 04/11/2014 alle 18:46
 
solo la traduzione...(la poesia è di Edwin Muir, vedi Tag)
Inviato da: beastfncggl
il 04/11/2014 alle 02:46
 
ma è tua?
Inviato da: lotus.house
il 03/11/2014 alle 14:28
 
 

CHI PUÒ SCRIVERE SUL BLOG

Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963