Post n°57 pubblicato il 06 Giugno 2006 da sjones81
Un populu mittitilu a catina spughiatilu attuppatici a vucca è ancora libiru. Livatici u travagghiu u passaportu a tavula unnu mancia u lettu unnu dormi, è ancora riccu. Un populu diventa poviru e servu quannu ci arrubbanu a lingua addutata di patri: è persu pi sempri. Diventa poviru e servu quannu i paroli non figghianu paroli e si mancianu tra d’iddi. Mi nn’addugnu ora, mentri accordu la chitarra du dialettu ca perdi na corda lu jornu. Mentre arripezzu a tila camuluta ca tissiru i nostri avi cu lana di pecuri siciliani. E sugnu poviru: haiu i dinari e non li pozzu spènniri; i giuelli e non li pozzu rigalari; u cantu nta gaggia cu l’ali tagghiati. Un poviru c’addatta nte minni strippi da matri putativa, chi u chiama figghiu pi nciuria. Nuàtri l’avevamu a matri, nni l’arrubbaru; aveva i minni a funtana di latti e ci vìppiru tutti, ora ci sputanu. Nni ristò a vuci d’idda, a cadenza, a nota vascia du sonu e du lamentu: chissi non nni ponnu rubari. Non nni ponnu rubari, ma ristamu poviri e orfani u stissu. Lingua e dialettu, di Ignazio Buttitta Lingua e dialetto (Traduzione) Un popolo mettetelo in catene spogliatelo tappategli la bocca è ancora libero. Levategli il lavoro il passaporto la tavola dove mangia il letto dove dorme, è ancora ricco. Un popolo diventa povero e servo quando gli rubano la lingua ricevuta dai padri: è perso per sempre. Diventa povero e servo quando le parole non figliano parole e si mangiano tra di loro. Me ne accorgo ora, mentre accordo la chitarra del dialetto che perde una corda al giorno. Mentre rappezzo la tela tarmata che tesserono i nostri avi con lana di pecore siciliane. E sono povero: ho i danari e non li posso spendere; i gioielli e non li posso regalare; il canto nella gabbia con le ali tagliate. Un povero che allatta dalle mammelle aride della madre putativa, che lo chiama figlio per scherno. Noialtri l’avevamo, la madre, ce la rubarono; aveva le mammelle a fontana di latte e ci bevvero tutti, ora ci sputano. Ci restò la voce di lei, la cadenza, la nota bassa del suono e del lamento: queste non ce le possono rubare. Non ce le possono rubare, ma restiamo poveri e orfani lo stesso. |
Post n°56 pubblicato il 05 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°55 pubblicato il 05 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°54 pubblicato il 04 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°53 pubblicato il 04 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°52 pubblicato il 04 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°51 pubblicato il 03 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°50 pubblicato il 03 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°49 pubblicato il 03 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°48 pubblicato il 02 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°47 pubblicato il 02 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°46 pubblicato il 02 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°45 pubblicato il 02 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°44 pubblicato il 02 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°43 pubblicato il 02 Giugno 2006 da sjones81
Quasi D'Amore Francesco Guccini, tratto da "Via Paolo Fabbri 43" |
Post n°42 pubblicato il 01 Giugno 2006 da sjones81
|
Post n°41 pubblicato il 31 Maggio 2006 da sjones81
|
Post n°40 pubblicato il 31 Maggio 2006 da sjones81
PADRONE MIO Traduzione Padrone mio, ti voglio arricchire Padrone mio, ti voglio arricchire come nu caene ie voi fatià come un cane io vado a lavorare e quand sbaje damm' li botte e quando sbaglio picchiami voje la morte, nu' me caccià preferisco la morte , ma non mi cacciare i teng' li fije ca' vonne lu paene ho figli ed hanno bisogno di pane chi ce lu daje è lu tatà. chi glielo da è il padre Matteo salvatore, Padrone mio, se non sbaglio il brano è tratto da "il lamento dei mendicanti" Mi scuso con i puristi dell'idioma, ma la trascrizione del testo, da me improvvisata, non sarà sicuramente impeccabile... sarebbe ben accetta qualsiasi precisazione o correzione... |
Post n°39 pubblicato il 30 Maggio 2006 da sjones81
Questa bestiaccia l'ho sorpresa sul muro di casa mia... il resto lo ha fatto Fotoscioppe :) ESCO, forse si va a vedere un concerto a una settantina di chilometri da qui... il gruppo? un gruppo che fa riproposta di musica tradizionale salentina: OFFICINA ZOE' ... per capirci, quelli del film "Sangue Vivo". In passato hanno fatto belle cose ma ho sentito che ultimamente hanno cambiato formazione... bah, chi vivrà vedrà!!! speriamo che il concerto non sia all'aperto, qui pare che il tempo si bruttino. |
Post n°38 pubblicato il 30 Maggio 2006 da sjones81
|
CONTATTA L'AUTORE
Nickname: sjones81
|
|
|
![]() ![]() ![]() ![]() Età: 43 Prov: EE |
Inviato da: carlo
il 12/10/2011 alle 14:08
Inviato da: io
il 03/03/2011 alle 16:48
Inviato da: sjones81
il 25/04/2010 alle 00:09
Inviato da: ...
il 24/04/2010 alle 23:51
Inviato da: Ci9
il 11/07/2009 alle 00:14