Creato da bluewillow il 31/03/2006

L'angolo di Jane

Tutto su Jane Austen e sui libri che mi piacciono!

L'ANGOLO DI JANE

Benvenuti nel mio blog!

Questo spazio è dedicato a recensioni di libri e film, ai miei racconti,  a riflessioni personali di varia natura e soprattutto a Jane Austen, una delle mie scrittrici preferite.

Sono una stella del firmamento
che osserva il mondo, disprezza il mondo
e si consuma nella propria luce.
Sono il mare che di notte si infuria,
il mare che si lamenta, pesante di vittime
che ad antichi peccati, nuovi ne accumula.
Sono bandito dal vostro mondo
cresciuto nell'orgoglio e dall'orgoglio tradito,
sono il re senza terra.
Sono la passione muta
in casa senza camino, in guerra senza spada
e ammalato sono della propria forza.

(Hermann Hesse)

 


 

 

JANE AUSTEN -RITRATTO

immagine
 

SLIME BOX

Slime adottati dal blog grafico amico Stravaganza

(clicca sul nome degli slime per leggerne la descrizione)

 

Pink Slime


 

Ink Slime

 


 

IL MIO ANIMALETTO BLOG-DOMESTICO

 

 

 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 


 immagine


immagine

 

 

immagine

 

 

« Le edicole italiane sono...Maggio dei libri: dal 19... »

Come Jane Austen mi ha rubato il fidanzato - Cora Harrison

Titolo: Come Jane Austen mi ha rubato il fidanzato Titolo originale: Jane Austen Stole My Boyfriend Autrice: Cora Harrison Traduzione: Stefania di Natale Illustrazioni: Susan Hellard Casa editrice: Newton Compton pag: 311 costo: 9,90 €

Una doverosa premessa: in questo libro Jane Austen non ruba il fidanzato a nessuna! Il titolo infatti è un riferimento ironico ai pensieri che vengono attribuiti ad alcuni personaggi, giudicati in maniera non esattamente benevola, che vedono Jane Austen come una rivale, a causa del suo fascino.

"Come Jane Austen mi ha rubato il fidanzato" è strutturato come le pagine di un diario tenuto dalla diciassettenne Jenny Cooper, cugina di Jane Austen e sua migliore amica.

Il libro è il seguito di un altro volume scritto da Cora Harrison, "I Was Jane Austen Best Friend" ("Ero la migliore amica di Jane Austen"), con i medesimi personagggi, non ancora pubblicato in Italia, ma è comunque leggibile in maniera indipendente, sebbene siano presenti diversi riferimenti a fatti avvenuti nel primo capitolo.

Cora Harrison si ispira ai Juvenilia di Jane Austen e alle più note lettere scritte dalla stessa Austen o da chi l'ha conosciuta, per tratteggiare un divertente "ritratto della scrittrice da giovane", descrivendola come una ragazza arguta, coraggiosa e affascinante, con una certa propensione alla civetteria.

Il libro si apre infatti con una citazione di una delle lettere meno lusinghiere scritte sul conto della giovane Jane di cui si dice "La mamma ha detto che a quell'epoca era la più graziosa, la più spiritosa, affettuosa farfallina a caccia di un marito di cui avesse memoria", declinata però in maniera meno positiva da una sua antagonista.

Nel volume la giovane Jenny Cooper, cugina di Jane che vive con gli Austen a causa della morte dei genitori, desidera sposarsi con l'amato capitano Thomas Williams, ma si vede ostacolata dal fratello James, sobillato dalla perfida moglie Augusta, che teme di perdere il vitalizio di 50 sterline attribuito alla giovane fino ai ventuno anni e fintanto sarà sotto la sua tutela.

La giovane Jane Austen farà di tutto per aiutare la cara cugina a coronare il suo sogno d'amore, aiutandola ad imbastire una corrispondenza segreta con l'amato, con l'aiuto di uno dei suoi spasimanti, Harry Digweed, e cercando di convincere tutti i suoi parenti a far cambiare idea a James ed Augusta.

Quando le due ragazze, grazie anche all'appoggio della affascinante Eliza de Feuillide, si trasferiranno a Bath, in casa degli zii Leigh-Perrot, Jenny e Jane avranno l'occasione non solo di partecipare a balli e fare passeggiate per negozi, ma anche di trovare il modo di mettere finalmente Augusta, la loro vera nemica, alle strette.

Insieme a numerosi altri flirt, in questo libro Cora Harrison attribuisce un amore anche alla stessa Jane Austen, quello per il timido vicino di casa Harry Digweed che nella storia aiuterà molto Jenny e Jane nei loro "complotti". Nella nota dell'autrice alla fine del libro, Harrison motiva questa scelta da un dubbio reale sul ruolo di Harry nella vita della Austen. Cassandra, la sorella di Jane Austen, distrusse gran parte delle sue lettere dopo la sua morte, ma in una di quelle rimaste si fa riferimento proprio ad Harry Digweed come "il mio caro Harry", espressione che secondo Cora Harrison era inusuale per l'epoca e per la stessa Austen, che invece si riferiva spesso ad altre persone, anche conosciute dall'infanzia come il vicino Harry Digweed, usando termini assai più formali.

Il libro è movimentato inoltre dal resoconto di un fatto realmente avvenuto e che mise in subbuglio la famiglia Austen: il processo per furto alla zia Leigh-Perrot, accusata di aver rubato un rotolo di pizzo da una merceria. Sebbene ora sembrerebbe incredibile, il fatto era considerato molto grave: per il furto di merce di valore superiore a quindici scellini si poteva rischiare l'impiccagione o la deportazione in Australia. Il tutto era nato dal tentativo di estorsione della merciaia, che spesso accludeva merce non richiesta ai pacchetti per i clienti, per poi minacciarli di denuncia per furto. Lo scandalo sarebbe stato tale che la gran parte dei ricchi clienti finiva per pagare una grossa cifra alla donna, pur di non essere trascinati nel fango. La zia Leigh-Perrot, estremamente facoltosa e che non aveva alcun bisogno di rubare, però non cedette al ricatto: affrontò il processo, durante il quale fu costretta a soggiornare in prigione, assistita dall'amorevole marito, e infine venne assolta.

Ovviamente non tutti i fatti narrati in questo libro, anche se realmente accaduti, avvennero davvero tutti nello stesso periodo: Cora Harrison si prende qualche licenza, ma salva grosso modo la verosimiglianza. Ad esempio Jenny Cooper era più grande d'età di Jane Austen e si chiamava anch'essa Jane: per evitare confusioni la scrittrice sceglie di distinguerla da Jane Austen usando il diminutivo Jenny.

Inoltre, sebbene film e libri mostrino sempre il contrario, Jane Austen non andava in giro proclamando di voler fare la scrittrice a chiunque incontrasse: a quell'epoca non era una cosa considerata conveniente per una signorina e quindi sulla sua passione per la scrittura la Austen teneva un certo riserbo.

Cora Harrison decide di tratteggiare il ritratto di una giovanissima Jane Austen spumeggiante e sentimentale, con una certa passione per il romanzesco e le soluzioni romantiche ed eccessive, ma anche estremamente intelligente e determinata, a volte non poco dispettosa nei confronti di qualche rivale. E' una scelta che forse contrasta con quelle che furono poi le inclinazioni stilistiche della Austen, ma è anche vero che non sappiamo quasi nulla dei primi anni della scrittrice e che la gioventù è spesso più dominata dai sentimenti della maturità.

Nonostante le molte libertà d'interpretazione che Cora Harrison decide di prendersi in "Come Jane Austen mi ha rubato il fidanzato", nel complesso il risultato è estremamente grazioso: il libro sembra davvero scritto da una ragazza giovanissima e piena di entusiasmi, il ritratto di Jane Austen non sarà fedele, ma è piuttosto interessante, ed è accurato nel descriverne almeno la tendenza alla battuta e all'umorismo; ad ogni personaggio importante nella vita di Jane Austen viene dato un carattere pensato nei dettagli ed ispirato dai documenti storici (il più riuscito è Eliza de Feuillide), infine la ricostruzione storica di Bath, in cui avvengono gran parte delle scene, è vivida e interessante.

Il volume presenta numerose illustrazioni che, nella finzione, sono attribuite a Jenny che ama arricchire il suo diario con i disegni, ma che nella realtà sono state realizzate da Susan Hellard: questo rende ancora più vivida la sensazione di leggere un libro scritto davvero da una giovane ragazza.

Una lettura che ricostruisce in maniera giocosa la vita adolescenziale di Jane Austen: a patto di non prendere per oro colato ogni dettaglio della ricostruzione storica, sicuramente divertirà coloro che amano la scrittrice e ne conoscono la biografia.

 

 
 
 
Vai alla Home Page del blog

AREA PERSONALE

 

BANNER

I miei banner

immagine
immagine
immagine

immagine

(Realizzati per me in esclusiva dal blog grafico Stravaganza)

 

ROMPERE IL VETRO IN CASO DI EMERGENZA

 

BANNER LINK

 


 

 

 

 

I MIEI PROGETTI PER IL FUTURO

 

DISCLAIMER

Questo blog non rappresenta una testata giornalistica in quanto viene aggiornato senza alcuna periodicità. Non può pertanto considerarsi un prodotto editoriale ai sensi della legge n. 62 del 7.03.2001.

____________________


Metto questo disclaimer molto alla moda su quasi tutti i blog, già mi sento più importante solo per averlo messo! Comunque la mia personale opinione al di là della legge è che non sono una testata giornalistica perchè :
-non vedo il becco di un euro, ma in compenso a scriverlo sto andando alla neuro
-nessuno mi regala i libri
-nessuno mi regala i biglietti del cinema
-nessuno mi paga per scrivere e per dire quello che penso...
- e nemmeno quello che non penso!
- perchè se il "Giornale del Grande Fratello" èuna testata giornalistica, va a finire che io sarei la CNN! (questa l'ho quasi copiata da un altro blogger!).
Se volete leggere altre definizioni simili e più divertenti (magari vi torna comodo) potete trovarle QUI

____________________

 

 


Si fa il più assoluto divieto di utilizzare o citare il materiale contenuto in questo blog su siti di natura pornografica, illecita o immorale, pena denuncia alla polizia postale.

 

Relativamente al contenuto dell'intero blog, vale il seguente copyright:
TUTTI I DIRITTI RISERVATI.

Le citazioni da libri, all'interno delle recensioni dei libri stessi o in altri post, appartengono ai relativi autori.

 
Citazioni nei Blog Amici: 226
 

LE TRADUZIONI DI BLUEWILLOW - FREE TEXT

La maschera della morte rossa - Edgar Allan Poe

L'ingratitude (L'ingratitudine) - Charlotte Brontë 

Disclaimer
Non sono una traduttrice professionista, quindi le mie traduzioni potrebbero contenere errori. Vi raccomando di adottare riguardo a questi testi le stesse precauzioni di una installazione di Windows e cioè: non basate il software di aerei sulle mie traduzioni, non impegnate il vostro patrimonio in scommesse sul fatto che siano esatte, non usatele per delle tesi di laurea e soprattutto non spacciatele per vostre! Declino ogni responsabilità riguardo (e fate i vostri compiti onestamente, diamine!)

Anche se si tratta di traduzioni su di esse valgono gli stessi diritti di qualsiasi altra opera di ingegno. Naturalmente potete leggerle, stamparle, regalarle ai vostri amici e anche farci delle barchette di carta, ma non potete in nessun caso ricavarne un profitto o ometterne i crediti.

 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963