« .... non c'è cinque sen... | Pentimenti e riflessioni » |
Post n°207 pubblicato il 11 Maggio 2012 da valeriosampieri
Nel post 113 ho parlato dell' Ogura Hyakunin Isshu 小倉百人一首 (おぐらひゃくにんいっしゅ) di Fujiwara no Sadie 藤原 定家 (ふじわら の さだいえ) o Teika (ていか), famosa raccolta di 100 poesie di 100 diversi poeti. Se l'Ogura è la raccolta più famosa di tale genere, diverse altre consimili ne esistono. Nel 1483 (Bunmei 15, mese 10) fu pubblicato lo Shinhyakunin Isshu 新百人一首 (しんひゃくにんいっしゅ) "Nuovo Hyakunin Isshu", che l'edizione giapponese di Wikipedia ed il sito asahi attribuiscono ad Ashikaga Yoshihisa 足利 義尚 (あしかが よしひさ 9° Shogun della Dinastia Ashikaga del Periodo Muromachi). Tale paternità dell'opera è confermata dal sito della Waseda University, sul quale sono reperibili tre edizioni del libro (una del 1700 e le altre due senza data), una delle quali, in due volumi, illustrata con l'effige del poeta su una pagina, corredata dal testo della poesia. Del 1807 dovrebbe invece essere il "Gosen Hyakunin Isshu" 後撰百人一首, di Sasaki Nobutsuna 佐佐木信綱, di cui parla il solo sito asahi, ma non Wikipedia. Forse di Sasaki Hirotsuna 佐佐木弘綱 è il successivo "Zoku Hyakunin Isshu" 続百人一首, probabilmente del 1893, anch'esso citato dal solo sito asahi. Recentissimo (1942-1943 circa) è l' "Aikoku Hyakunin Isshu" (愛国百人一首 (あいこくひゃくにんいっしゅ, asahi, wikipedia.jp, vedi immagine del titolo), a sfondo prevalentemente patriottico. Spesso e volentieri vengono realizzate incisioni in legno delle immagini dei poeti. Complessivamente le cinque più famose opere (ma anche altre ne esistono) denominate Hyakunin Isshu presentano circa 400 poesie di autori preclassici e classici, a partire dal VII Secolo. |
https://blog.libero.it/Musicalibreboh/trackback.php?msg=11298694
I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
AREA PERSONALE
TAG
CERCA IN QUESTO BLOG
MENU
ULTIMI COMMENTI
Inviato da: valerio.sampieri
il 13/03/2016 alle 15:33
Inviato da: enrico_ciacci
il 05/03/2016 alle 18:23
Inviato da: moraesposito
il 16/06/2014 alle 19:32
Inviato da: lamiapelle
il 02/05/2014 alle 12:17
Inviato da: valerio.sampieri
il 30/04/2014 alle 20:00
I MIEI BLOG AMICI
BIBLIOTECHE ONLINE
Google libri
Warburg Institute Digital Collections
Open Library
Liber Liber
Readme.it (libri in formato htm e txt)
Progetto Gutenberg (libri in vari formati)
Manybooks
Il Cercalibro
Waseda University (classici cinesi e giapponesi)
Biblioteca giapponese (kindai.ne)
ciao Valerio salutami l'avvocato quando lo senti ^__*
Avv..: prrrrrrrrrrr
Più che una domanda, era una constatazione, che mi è venuta in mente ora..:)
Abbraccione
La seconda frase da te citata è leggermente diversa dalla prima e si presta anche ad una seconda interpretazione od evenienza, a seconda di chi sia a pronunciarla. Se chi parla è la mamma o la nonna, no problems, il significato è quello che hai detto tu. Se invece è Pierino, il famoso monello delle barzellette, il discorso cambia radicalmente. Immagina Pierino e la vecchia nonnina, fermi in mezzo ad una strada molto trafficata, con Pierino che dice: "Non attraversare, nonna". Vabbè può essere solo un innocente dispettuccio di un monellino :)
Piaciuta la spiegazione? Visto che vuol dire essere poliglotta e poligrotta? Ed essere, visto che abbiamo parlato di Napoli, Fuorigrotta dove lo metti? Mi sa che sono pure un po' fuori di testa, ma questo tienitelo per te! :))))))))
Abbraccione
Vale, abbraccione. Tra pochi giorni ci sarà la tua liberazione :)
E da ora sarai più libero :)