Traduzione di una poesia

1° oh, anticamera della morte,
in te l’esser dolora,
cercando di sembrar forte…

2° ecco, è un alone che di sangue inonda,
avvolge, sommerge l’essere,
che trema, suda, s’adombra,
pensando all’ulltima dimora, la tomba…

3° urla l’anima dolorosi rimpianti,
crollando il corpo verso finale avello,
mistica, di colori cangianti,
una luce ottenebra il cervello…

4° é la scena finale dell’ultimo atto,
entra vanescente l’agonia,
singulti flebili lacerano il petto,
dell’essere che rantola,
mamma, mamma mia…

1° lucubre, e foriero di negatività, tra cui il lavoro, che pur lottando, se si perde, é la fine.

2° sta arrivando il licenziamento, la famiglia piange, siamo quasi, all’ultimo atto.

3° le occasioni perse, per credere nei miraggi, nelle promesse, poi, la lampadina mentale, che ormai si sta spegnendo…

4° é la scena finale, ma c’è un però, non é una poesia lugubre, piena di tristezza infinita, no, assolutamente no, anzi, contrariamente al primo pensiero leggendo, é un inno alla vita, (cioé, c’è il prevenire per non curare), che viene mutato (prevenire per non morire), quindi, non abbandonare mai, ma lottare sempre, per non far parte, della poesia, che ripetendo, avvisa, spiegando come é fatta la fine, che non appare, si insinua lentamente, come la peggiore delle droghe, ed é l’illusione, come la famosa cecagna, quando si guida, cioé, chiudendo gli occhi per stanchezza, non essendosi fermati per presunzione, e avviene la tragedia, proseguendo nello scritto, mai dire mai, meglio detto alla romana “chi desiste dalla lotta, è un gran fijo de na mignotta…”. Questo scritto, é dedicato a chi stia in difficoltà, affinché pensi al famoso detto, conosciutissimo, (che dopo il peggiore dei temporali, sorgerà sempre il sole…)

Cassandra? Castellano

N.B. poesia scritta, in un periodo estremamente negativo, della mia vita, ho lottato, ho vinto, e specifico, tra i lettori del blog, c’è anche chi mi conosce, e sa bene, che io non so mentire… comunque, sempre forza, e mai mollare!

Traduzione di una poesiaultima modifica: 2020-02-05T19:43:29+01:00da romana_81