Post n°152 pubblicato il 20 Agosto 2020 da ginoscirocco
Da Recite e farse di E. Cazzato 11 - FIMMANA RASA E MARITU CURNUTU Personaggi: Buonasera a voi signori e mille di queste giornate, Marito: |
Post n°151 pubblicato il 20 Agosto 2020 da ginoscirocco
Da recite e farse di E. Cazzatu 12 - PULCINELLA Personaggi: Pulcinella, _____________ Pulcinella: Bonasera a lor signori,
What do you want to do ? New mailCopy |
Post n°150 pubblicato il 20 Agosto 2020 da ginoscirocco
Da Recite e farse di E. Cazzato 13 - Farsa gallipolina Personaggi: Domenico (marito) Compare Vito
What do you want to do ? New mailCopy |
Post n°149 pubblicato il 20 Agosto 2020 da ginoscirocco
Da Recite e farse di E. Cazzato 14 - RECITE DE LI VAGNONI MASCARANI
Ieu su lu Purginella e vo sempre nanti vidimu se c'è posto pe' tutti quanti. Ieu su lu Pizzi Pizzi parente alla capozza e se nu ve stati citti ve rumpu la culozza. E se nu me dati nu picca de mieru tiru nu corpu e rumpu la vozza. Lilla, lilla, lilla la pignata sempre strilla e strilla cu ragione vole mieru a carratone. Lu mieru lu taniti e nu buliti ne lu dati è cchiù lu scornu vosciu se senza nenti ne mannati.
|
Post n°148 pubblicato il 20 Agosto 2020 da ginoscirocco
Da Recite e Farse di E. Cazzato 15 - FINE DEL CARNEVALE
E già li tiempi su 'rrivati ca me mintu attorna a biggiu stative boni se vui campati l'annu venturu ritorneraggiu. Speru Diu c'aviti la 'ntrata tegnu pane, fiche e ua de cusì n'avatra fiata sta miseria se nde fua. Comu qu'annu a sti paesi picca e filu ci su stati pe' mancanza de turnisi picca e filu iti ballatu. Nu be siti divertiti né de notte e né de giurnu né de masci siti vistuti comu prima se facia. Portu a ncapu 'nu tampagnu pe' berrettu e barrattone cu na beddha passamanu de morlini e de morlone. 'Na 'zivata de ranurisu tuttu pienu de traette stu scialuccu m'aggiu misu cu buttuni de purpette. 'Na cravatta alla romana de 'ntrori de caprettu ca me scinne sana sana de canna fenca 'mpettu. Li stivali poi su de 'ntrisca alla moda com'è l'usu fatti propiu a la tedesca cu le trombe bera susu. Tegnu ncora 'nu mantellu all'invernu poverellu te namura e te ccappotta nun c'è nuddha cusitura. Tegnu poi na spada de cupeta, mo se torce, mo se 'ndrizza attaccata stane queta a 'nu pezzu de satizza. Ah! lu cielu è già scurutu e lu tiempu scuru passa lu discorsu è cannarutu piace a tutti e nu se lassa. Le parole amare nu suntu comu le cirase ca te binchi se nu ne voi chiui. E la caremma già sta trase e me visciu già le spie e le cose ca sta porta vannu tutte cuntrarie a mie. Porta prediche a 'na manu e all'autra li cilizzi e camina chianu chianu cu nu face strufulizzi. Eccu, mo se vota e nu te varda tene puru la cuscienza timazzuta comu sarda pe' la troppa penitenza. Teh, a quai sta lu trenu de le mercanzie: pane, mieru, dòleche, stoccu saccatu, ulie pampasciuni e baccalà pe' marenna. Mo me mintu attorna a biggiu ca ha trasire la caremma l'annu venturu ritorneraggiu. |
Post n°147 pubblicato il 17 Agosto 2020 da ginoscirocco
RECITE E FARSE DI Elvira CAZZATO Il 12 agosto l'Associazione Presiccesi nel Mondo ha presentato e distribuito, nei giardini pensili del castello di Presicce, il libro con la raccolta delle RECITE e FARSE carnevalesche in dialetto, dettate nella prima metà del secolo scorso dalla nostra compaesana Elvira Cazzato. Sottolineo dettate perché la poetessa era analfabeta e per fortuna che qualcuno ha conservato i manoscritti. Se non riuscite a procurarvene una copia potete chiedermela e ve la mando via e-mail. Coloro che hanno difficoltà a leggere ma capiscono il dialetto salentino, possono ascoltarle e leggerle insieme a me su YUTUBE POESIE - MEDIANTE IL LINK: www.yutube.com/watch?v=qcvlsuzidwc. Grazie e buon ascolto. ginorizzo@alice.it |
Post n°146 pubblicato il 27 Luglio 2020 da ginoscirocco
da "strolacamenti de tre vecchiareddhi" LI SPUNZALI B - Prima cu ne pijamu lu cafè, me diciti nu picca a dhu ve tocca ca ve visciu tuttidoi mmutati, cci siti de zita, osci?
What do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopy |
Post n°145 pubblicato il 21 Giugno 2020 da ginoscirocco
LU CUNTU DE LU CUTUMARU
(Manoscritto di un vasaio salentino, rinvenuto tra vecchie carte) Me chiamene tutti Meddhu ma lu nume meu è Cosimu. M'annu dittu ca su natu propiu lu giurnu ca lu Rrei se ffruntò cu lu Calibardi ntra li tanamenti de Napuli. Viu ntra nu paiseddhu de lu Capu, vicinu a Leviche, ca cunta cchiui o meno docentu anime. Nunn'aggiu mai capitu percé li ristiani de nu paese li cuntene a anime e nu a parsuni. Me crisciu ca è meju ci se cuntene a parsuni ca chiri li vidi ca nci su, nvece l'anime ci le vide? Minti poi ca unu l'anima se l'ane vinnuta a lu diavulu, chiru cunta o nu cunta? A lu paese meu nc'è na chesiceddha cu la campana e nc'è puru nu prevete ca se chiama Cosimu e, comu mie, è natu cquai ma poi Donna Mmaculata, la signura, lu mmannò a dhe vanne cu mpara le cose de Diu e moi stane cu lu Vescu ma gnittantu, cu lu ciucciareddhu, se ne vene cquai, ca dice ca se trova bonu cu li cumpagni de quannu era vagnone. Ppena ria però, dopu c'ane ditta Missa, vane fuscennu cu face visita a Donna Mmaculata ca, puru ca tene l'anni, se mmantene ncora bona. Papa Cosimu è nu beddhu carusu, beddhu tisu e quannu cunta mmaca le ristiane ma chiui cchiui le caruseddhe. Ntru paese, muti vagnoni, comu mie, se chiamene Cosimu comu unu de li Santi Patruni, li Santi Medici, ma le mmale lingue dicene ca nunn'è sulu pe la diuzione a lu Santu. Lu cumpare Ntoni, l'avatra sira, cuntannu cu li pari soi a menzu a la chiazza, se la ridia sutta a li mustazzi dicennu ca “papa Cosimu face bonu a lu paese, ca si no li vagnoni nascene curti e brutti”. Sirma era de nu paese quavvicinu e, quannu era caruseddhu, nu giurnu vinne a cquai a casa a lu nonnu, cu ccatta na pignata pe mammasa e mama, ca tannu era caruseddha puru iddha, la pijò nu corpu de furmine, se ne nnamurò e mancu na mesata dopu se lu spusò. Pe quistu su natu settiminu e me chiamu Cosimu. Sirma, quannu se nzurò, se ne vinne a casa de mama e pijò lu postu de lu nonnu cu bascia a ngiru pe le fere, cu lu traineddhu tiratu de lu ciucciu, cu binne li commiti de crita ca nui criamu ntra la putea. Li nnantisciuti de mama, chiri de la menza de sirsa, erene tutti cutumari. M'annu dittu ca lu sbinnonnu de lu sbinnonnu tania na cisura a dhunca nu criscia né ranu né paseddhi e se ncorse, zzappannu a nfunnu, ca la terra era de riciddha e cusì ddavantò cutumaru. Ntra la putea faticamu tutti ntra de nui: nc'è lu nonnu, la nonna, lu frate de la nonna, mama, sorsa cchiu ranne rrimasta zita e jeu ca m'aggiu spratticatu bonu bonu e su ddavantatu brau comu lu nonnu. Nunn'ìa vulutu mo cu fazzu dispiettu a lu cumpare Ntoni e cchiui cchiui a papa Cosimu, pareddhu, ma su banutu curtu, bruttu e mazzuleddhu, ca percé, matrizzai. Me ne sto sempre chiusu cu faticu a ntra putea e nu tegnu la zita. Li piatti, le tajeddhe, le capase, li vucali e li limmateddhi li fannu le fimmene a mie me piace cu fazzu le vozze pe l'oju, li padali pe le fiche siccate, li còfini, ma cchiui cchiui me piace cu fazzu li mmili. Isti tennu lu coddhu tisu e lu ùcculu strittu. Quannu li tiru susu cu li mani e ncoddhu lu ùcculu, me pare ca intra a ognunu mintu li pinzieri mei e puru nu stozzu de la vita mia. Ciuveddhi pote mai vidire cci nc'è a dha intra e li ristiani se li ccattene, ca lu state, l'acqua, se mmantene beddha frisca. Faticu de la mmane fenca a la siranotte tantu a dha fore nu tegnu ciuveddhi ca me spetta. Criu tanti muzzi de tutte le furme, ma nu su bonu cu me criu na famija e, ci pe ci sa, puru nu fiju. Moi su carusu zitu, tegnu l'anni cu me nzuru ma, ntra stu paese, nu nci suntu vagnone bone pe mie e tignu cu me la piju de avetre vanne, ca nu se sape mai comu me pote vanire. Gnittantu penzu a sta maccanza ma cchiui cchiui tegnu la ula cu me criu nu fiju. Jerisira, quannu su rrimastu sulu ntra putea, aggiu pijata la dicisione e tuttuccotu mprima mprima m'aggiu mmanisciatu cu mpastu tanta tanta crita e a picchi a picchi, ntra li mani mei, dha crita ane nzignatu cu pija la furma de nu vagnone. M'ia pijata la scannia, sudava de capu a li pedi e nu rriggettai fenca a quannu nu lu vitti spicciatu cu tutti li mani e li pedi ncuddhati. Poi, passatu tuttu dhu fuciarizzu, chianu chianu, pijai la capu, ca ia misa de na menza e, stannu mutu ncortu cu nu se mmacca, la ncuddhai e me ncorsi ca m'era mmurtalatu de veru. L'ìa criatu propiu beddhu, lu fiju meu, ma era nudu, senza rrobbe e quannu me ncorsi ca a menzu a l'anche nu tania nenzi, me vinne lu tremulizzu, me pijò nu giramentu de capu e ttuccò cu me zziccu a lu parite cu nu scoppu nterra. Foe tannu ca persi li senzi e me se parò a nnanzi l'occhi la ficura de Domineddiu. Lu vitti, comu ntra nu vidi e sbidi, strincia ntra la mancina, l'Adamu nudu e tania li pannignuli ntra la manu daritta e a mie me parìu ca ippe nu strubbu, comu quannu ca nu ssapia ci ne l'ìa ttaccare oppuru none dhi pannignuli. Diu ne li ttaccò e imu vistu comu la Terra s'ane china de ristiani, ma jeu me dissi ca none, tantu nu servene, percé lu fiju meu, rrimane de riciddha!
|
Post n°144 pubblicato il 26 Maggio 2020 da ginoscirocco
ORIENTAMENTO E RIFERIMENTI TOPONOMASTICI A PRESICCE A META' DEL SECOLO SCORSO Alla fine degli anni '50, fui invitato a partecipare alla politica amministrativa di Presicce e, non sarebbe stato un evento sufficientemente degno di ricordo, se non per il fatto che in quella precisa circostanza mi venne consegnata una copia dell'elenco completo dei votanti del comune con i rispettivi cognomi e residenze. Appresi con grande stupore che esisteva una toponomastica urbana costituita da tanti nomi di vie completamente sconosciute. Dovetti lavorare molto per far combaciare quelle vie su quei luoghi che con altri nomi, avevo appreso fin dalla nascita, nella quotidianità. In effetti a tutte le vie era stato assegnato un nome ma la maggior parte dei presiccesi, analfabeti, conosceva solo il nome della propria via, per il resto continuava a riferirsi ancora al vecchio metodo. Ancora grande meraviglia costituirono i cognomi degli elettori compaesani. Persone che avevo conosciute con un nome, da tutti ufficialmente usato, mentre scoprivo che non era il vero cognome, ma solo il soprannome, cioè “la nciurita”. Ero consapevole di quanto il fenomeno fosse diffuso ma non immaginavo fino a tal punto. Naturalmente, non tutti i presiccesi avevano la “nciurita”, per esempio i blasonati (principe, marchese e conte), venivano designati con il DON (dominus) davanti al nome proprio, seguito dal titolo nobiliare. Esempio: “don Cicciu lu marchese”. Anche i familiari erano nominati allo stesso modo per esempio: “donna (domina) Mmaculata la mujere de DON Cicciu lu conte”. Anche i benestanti latifondisti non avevano il sopannome ma il nome e cognome veniva posposto al DON di rispetto. Esempio: don “Cicciu Sarracca” (Seracca). I professionisti, normalmente non avevano il soprannome e spettava loro il DON davanti al nome proprio, seguito dalla professione. Esempio: “don Cicciu lu speziale”. Per i sacerdoti, il DON reverenziale veniva usato solo nel discorso diretto mentre venivano menzionati anteponendo al nome, l'appellativo PAPA (padre), componendolo spesso in unica parola. Esempio: “Papacicciu”, “Papatore” ecc.. I modesti possessori di proprietà fondiarie, condotte direttamente con l'aiuto dei familiari e dei braccianti stagionali, avevano il soprannome e venivano gratificati dall'appellativo “patrunu” (padrone) seguito dal nome e soprannome. Esempio: “patrunu Cicciu sciroccu”. Ovviamente anche i familiari soggiacevano alla “nciurita” del capo famiglia e venivano denominati col nome proprio ed il grado di parentela. Esempio: “lu Cici, fiju de lu patrunu Cicciu sciroccu”. Gli artigiani venivano tutti identificati dalla parola “mesciu” (maestro) seguito dal nome proprio e dalla rispettiva attività e/o soprannome. Esempio: “mesciu Cicciu lu scarparu” o mesciu Cicciu suja, lu scarparu. Anche al maestro di scuola veniva riservato l'appellativo di “mesciu” ma, per distinzione, gli veniva posposto al nome. Esempio: “Cicciu, lu mesciu de scola”. Per tutte le altre persone esisteva solo il nome proprio seguito dalla “nciurita”. Normalmente le donne perdevano “la nciurita” della famiglia di provenienza quando si sposavano ed acquisivano quella del marito. A volte, però, veniva mantenuta, specialente se era “nciurita” molto caratteristica, o specifica per la persona ovvero la donna era ritenuta più importante o più in vista del marito. Nel discorso diretto, era d'obbligo per tutti adoperare il verbo nella seconda persona singolare, anteponendo sempre il pomposo DON (dominus) o il rispettoso “SIGNURIA” (signore) o l'amicale “TIE” (tu) a seconda della persona con la quale si colloquiava. (Il “voi” della pur recente “era ...” , a Presicce, non aveva lasciato strascichi). A ricordo di quanto sopra, di seguito, propongo la toponomastica presiccese del tempo ed un elenco, abbastanza esaustivo, dei soprannomi tornati alla mente a me ed al mio amico prof. Antonio Stendardo, col fattivo contributo di parenti e di tanti amici compaesani. 1 - ANTICHI RIFERIMENTI DI ORIENTAMENTO A PRESICCE Di seguito, un elenco dei nomi dei luoghi cardini usati come riferimenti per la ricerca ed individuazione degli abitanti nell'ambito del paese:
2 - LE NCIURITE DEI PRESICCESI Al fine di rendere più agevole l'elenco, ho arbitrariamente diviso il numero dei soprannomi in gruppi, approssimamente omogenei e relativi a: a - caratteristiche fisiche, morali e comportamentali b - modi di dire o parole alterate o senza senso c - vezzeggiativi del nome o riferimenti a persone note d - luoghi di provenienza e - tipi di animali comparati f - attività artigianali o commerciali a - Caratteristiche fisiche, morali e comportamentali bacuccu baddhizzi ballarinu bonafede cacatu cacaturu cajoffu calè campulacasa canoddha capezza capidelana capilognu caravecchia cascetta castagnazza cateddhu catrinella chichirizzeddhu ciampaulu cilusu cipili cucuzza culera culinìvuru curdeddha fasazza fimmanaru fimmaneddha lardusu malenu mandormi manciamiju manimuzzu monucu nticaru nticu pazzullu pezzanculu pia pianci piccinneddhu pinta piosu piripizzu piscialire pizzisanta pizzitortu rascatu razzeddha ricìnu rignu saccatu saregna scescia sciacquitti spinnatu stuccatu strunzu sufia surdu svergugnatu trecculi truja vavusu ventrijancu zoppu
b - Modi di dire o parole alterate o senza senso bonasera bruscia cafai calicali ccaccà cciappa chiappilli cicora cindu crai cuccuvìu culaci cumma farcicchia favale fazzadiu ficajanca filistranu fiora firmiluce furmeddha gNazza larascata macchiateddha marimottu marsiolu mascione massere mmulavecchia michesu mucchiu muntidoru musi ncaddhina nticchia ntinna pajara pàmpana pantatu papaccé papacicciu parapatta pardicchia parisi parma paschì pasci pataccia patana picadoru picarella picu pignateddhu pilotti pincu piscozzu piselli pitanni pitò pìttala pizzantoni pizzi pizzicui pogNa pulignu qualata saracu scamoru scarda scardante scatina scattareddhu scattiè sciroccu sciurti sculatura sòssiu sperra spràsciu squescia squaja stompu stuppeddhu suja tampa tapicca tarallu tramuntana trentacarrini turnese tuzzune varnalla vèsciu zuccarinu zippu
c - Vezzeggiativi del nome o riferimenti a persone note blaccamanni ciobbe cosimeddhu fanchecca giuda jaju lisiena luna mascagna musulinu musiderizzu ncicchirinneddhu nfiernu nniculeddhu ntoniceddhu nunziu nzermu pascaleddhi pascianni paticeddhu patimoru pauleddha peppededìu peppepapa pinocchiu pippu purginella richirichi roccuroccu sanzone scaliota sciudeu torechiarina toturuzzu turuzzu vitudelefìmmene
d - Luoghi di provenienza caddhipulinu cricìa curduvana matinese pujese santutana scemmanaru toredepatu tricasinu
e - Tipi di animali comparati ancileddhu cattu cicala ciddhuzzu cozza curnacchia lupu malotu musci pica puce pusciu rùculu sarvica scajune sturnu surge ticra vurpe
f - Attività artigianali o commerciali battitore cantararu capurale carcaluru cardantoni carnamantaru cazzalora conzalimmi cucchiara cutura farinaru fiscularu freschigelati furnaru furnararu mpicaceddhi mulinaru murgaru nutaru passularu pescvìnnulu pettanaru pezzeccapiddhi pignataru pisalana prèvete putacaru putichinu quadararu razzieri rrei sciardinieri tabaccara trucheri vardafili vinnipetroju vinnitila zzucaru.
What do you want to do ? New mailCopy |
Post n°143 pubblicato il 11 Maggio 2020 da ginoscirocco
STUCCAMU LU ZIPPU (da tre vecchiareddhi) A - Stammane, nu te paria ura, cu beni? A - A dhuveddhi, sulu ca lu cafè s'ane ndrafaddutu. C - E nu nn'èrive pututu spettare cu me lu faciti fare? B - Era pe issu ma stammane nu se l'ane vìpputu, pe lu core. Mo, te ne fazzu fare n'avutru cavutu cavutu. A - La cautela è sempre cautela, la morte pote rrivare de nu mumentu a l'avutru, puru pe tie sai? Chira rria quannu menu te lu cridi. C - Famme cu me rattu, ci t'a criatu, ca cu tie nu se pote stare scuscitati! B - Quannu ne tocca, ne tocca, è la legge de la natura! A - Stamu ntra li mani de Diu! E' Iddhu ca ne chiama. Le scritture dicene ca pote essere puru crai pescrai e fazza Diu! B - Su cchiui de cinquemila anni ca li Prufeti vosci, cu lu osci e cu lu crai, ve fannu stare su le spine, fessi! B - Iti ntisu lu iussu novu de la Cassazione? Moi, unu pote spezzare lu zippu de nu ristianu quannu vole, ca nunn'è reatu! A - La vita è lu bene cchiu ranne ca Domineddiu n'ane datu e g'è Iddhu e sulu Iddhu ca ne la pote llevare! A - Ci Diu ane decisu ca unu ane campare ncora, percé mo l'imu ffare murire? Lu Signore sape chiru ca face, vide e pruvide e sulu Iddhu pia l'urtima decisione pe lu corpu e l'anima noscia e fazza Diu! B - Ma jeu su patrunu cu dicu basta ci pe ci sa ddaventu n'ammassu de carne ca nu mmuscia, nu se mmove, nu penza, nu rrafiata, me dici tie cci rrimagnu viu a fare ca nu sservu a ciuveddhi mancu a Domineddiu, ci nu me fidu cu li dicu mancu nu patarnosciu? A - Ci lu Nniputente ane decisu ca nu ristianu ane campare, campa. Lu corpu nu pote glorificare l'Eternu ma l'anima sine. E' propriu l'anima ca nu putimu ristaccare de dh'ammassu de carne, comu dici tie e fazza Diu! C - Ma siti sicuri ca osci imu cuntare, sulu de morte, ci v'a criati ? Quannu rria rria, basta cu ne dane lu chiempu cu trasimu ntra la Crazia de Diu. B - Cuntati e cuntati e me crisciu ca la sta faciti de fore a lu rinale. Cci c'entrene mò tutte chire mijara de martiri de la pulitica o de la religgione? Sta cuntamu de chiri ca, volene cu morene a nsanta pace. Chiri ca suntu senza sparanza, chiri ca stannu cchiui de dhai cca de cquai. Chiri ca ci nci su o nu nci su nu cancia nenzi a stu munnu. Chiri ca volene cu se libberene de la dulore e de le tribulazioni de la carne. Cci te ne catti de unu ca stane stisu comu na mmummia? Chiru è già ntra lu sabburcu e nunn'è ca li faci nu favore cu lu teni viu, anzi! A - Allora chiudimu l'ospedali a li vecchi, chiudimu li ricoviri, cusì sparagnamu puru. Giacca, li llevamu puru la penzione cusì nu se ponnu mmantanire mancu na badante, tantu prima morene e meju è! Oppuru nu li damu cchiui le medicine giuste oppuru li llevamu la scossa a le machine oppuru li ristaccamu tutte le suche ca li tennu vii. B - Cittu, tie! Issu sta spaleggia de capu, pareddhu! Cci ccentrene mo sti discorsi? Sta cuntamu de chiri ca parene vii ma ca nu ssu vii. De chiri ca mancene e bbivene mmane e sira pastije, de chiri ttaccati a li fili e a le suche, ca stannu te ca te, cu se ne vannu, de chiri ca tennu, vui la chiamati anima, ma è sulu l'urtimu rrispiju a mmenzu li denti. Vo' cu ne la dai na bonamorte, a sti ristiani, ci rrivene a dhi condizioni? A mie me pare ca è n'opara bona ci nui li facimu ndrafascare e nu sulu iddhi ma ndrafischene puru tutti chiri ca li stannu ntornu notte e giurnu, pareddhi! A - Jeu dicu ca ci stuta le machine a nu malatu è nu Cainu. Lu dottore nu ddaventa dottore cu ccide li ristiani ma cu li sana e cu li mmantene a nvita. B - V'iti ncapuniti e cuntati de ccidire li ristiani. Ci è ca vole cu ccide li ristiani? Cuntati tuttidoi a schiòvere. Jeu sta be dicu ca nu ristianu ane d'essere patrunu cu eggia llassatu murire a nsanta pace, senza cu eggia martoriatu, quannu rria a dhi condizioni. Me diciti nu picca cci vita è, chira de unu ca stane cusì?
A - Pocca, è vita chira ca voi lli llevi tie, ssassinu ca nu si avutru e fazza Diu! Speriamu cu nu rrivi a dhi condizioni, fessa! Moi cunti cunti, ca penzi ca ttocca a l'avitri ma quannu ttocca a tie lu cuntu è n'avutru. Me pare comu quannu ca mo te visciu: stisu, menzu viu e menzu mortu, cu lu Rusariu nturtijatu a li mani, ca prechi Diu cu te mmantegna ncora viu su sta terra e me crisciu ca lu prei puru cu te sarva l'anima, speriamu, e fazza Diu! |
Post n°142 pubblicato il 11 Aprile 2020 da ginoscirocco
SIRE E FIJU Tata- A jata a ci te vide! Fiju- Llasseme stare, nu me fare cu cuntu! Assavoia quante te n'ia dire, ma ttocca cu me sto cittu ca sinti sempre lu tata meu! La traduzione si trova nel precedente POST What do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopy |
Post n°141 pubblicato il 11 Aprile 2020 da ginoscirocco
traduzione PADRE E FIGLIO Padre- Beato chi ti vede! AUGURI PER UNA BUONA PASQUA E PER UNA IMMINENTE FINE DELLA PANDEMIA What do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopy |
Post n°140 pubblicato il 02 Aprile 2020 da ginoscirocco
LI MEDICI SANTI Dialogo telefonico tra due vecchietti A - (telefona a B) Prontu? B – Ehi tie sinti? Cci sta faci, ah? |
Post n°139 pubblicato il 26 Marzo 2020 da ginoscirocco
Al tempo del coronavirus, con la motivazione dei precedenti "sciojilingua", vi propongo NDUVINEDDHI A menzu a l'anche de lu tataranne (la corona del Rosario) Ierisira ne la vitti a sorda, (la carota) Intra na staddha (bocca, denti e lingua) Sciàmene e curcàmene (occhio) Sciuvidia su sciutu a ncaccia (Quannu lu vennardia se ncammarava) Tegnu na cosa mpisa a lu muru (il paiolo sulla fiamma) Ci ntru lu sportu nduvini cci tegnu (forma di formaggio) Quannu scinne ride (il secchio nel pozzo) De giurnu se ccuccia e nu se vide, (la lucciola)
What |
Post n°138 pubblicato il 20 Marzo 2020 da ginoscirocco
SUNETTU A LU CURUNA "Salute, puru a vui quannu ve vene”, rispunne a lu “salute!” d'li ristiani, parannuse lu nasu cu li mani, ci nu starnutu rossu nu lu tene.
Mo mutu ncortu ttocca cu te stai, ca basta na smucciata ci se spanne, cu nfetti cu lu tata a mammaranne, ca lu “curuna” moi porta li cuai.
La curuna de lu Rrei, era lu vantu e quannu tutta a ncapu la ncafava la gente pe li presci zava 'u cantu.
Mo' chiusu a casa sto, ci sa' pe quantu e cantu puru jeu a la fanescia, pe la paura 'u spicciu a campusantu. Gino Rizzo
Traduzione
SONETTO AL CORONAVIRUS
“Salute, anche a voi quando vi viene”, risponde al “salute!” delle persone, coprendosi il naso con le mani, colui che un grosso starnuto non trattiene.
Ora occorre stare molto attenti, perché basta una smoccicata che si diffonde, per infettare col padre anche la nonna, perché il coronavirus porta guai.
La corona era il vanto del re e quando se la metteva in testa i sudditi per la gioia intonavano canti.
Ora sono chiuso in casa, non si sa per quanto e canto pure io sul terrazzo per la paura di finire al camposanto.
What do you want to do ? New mailCopy |
Post n°135 pubblicato il 13 Marzo 2020 da ginoscirocco
Per stemperare la tensione della quarantena per l'ormai diffuso COVID-19 propongo di trascorrere un poco del tempo come facevamo nelle lunghe serate del coprifuoco. SCIOJILINGUA Intra tre ciste stritte Intra a tridici piatticeddhi Nchianannu e scinnennu Sutta a puzzu pilizzi pilazzi Tegnu azze e tegnu pezze M'aggiu cotu mutu mutu
What do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopy |
Post n°134 pubblicato il 19 Febbraio 2020 da ginoscirocco
LA ZILELLA E LA CURUNA
B - Sciati, sciati ca poi vegnu. What do you want to do ? New mailCopy |
Post n°133 pubblicato il 25 Gennaio 2020 da ginoscirocco
LE STIDDHE
E' notte scuruta, vardu a ncelu le mijara e mijara de stiddhe, stannu zziccate ntra de iddhe e a fiate, pe chire cchiu vicine, le visciu ca pìttene a ncelu “ficure”, ma stannu luntane, mutu luntane de mie e puru ntra de iddhe. La “ficura” ca sarta a l'occhi cchiui de l'avitre è lu Cacciatore ca tene la curiscia fatta de tre stiddhe. Poi se videne puru boni li do Traini chiru Ranne e chiru Piccinnu fatti tutti doi de sette stiddhe padunu. Na stiddha beddha ranne de lu Traineddhu stane propiu su lu tittu de la Terra e, de quannu lu munnu è munnu, de notte, rrizzonta li ristiani pe mare e pe terra. Puru su la Terra nci stannu le stiddhe. Dopu mijara de “vaffattefafottere”, sparpajati de cquai e de dhai, nu Ristianu rricose, sutta a na “ficura” fatta de Cinque Stiddhe, tanti parsuni scuttenti de comu vanivene cuvarnati ntra stu Paese nosciu. Beddhi mei, ivene raggione cu se llamentene ma quannu, vinnara scucchiati cu cumannene, nu bosara cu se ccucchene cu ciuveddhi mancu cu chiri ca la panzavene quasi comu iddhi. Timivene, beddhi mei, cunussia vanivene mmalemparati e purtati a fiacche vie. A la turnata dopu, la “ficura” tania sempre Cinque Stiddhe ma iste erene ddavantate cchiu darlampanti percé muti ristiani l'ivene scucchiate ca parivene cumu “cumete”. Sta fiata però se ficiara persuasi ca vulivene cu cumannene ma nu truvavene li cumpagni giusti e cusì se ccucchiara cu lu nnamicu. Tira de cquai e strazza de dhai, quantu putia durare e cusì cu lu cavutu de lu State, se squajò dha picca coddha ca li tania zziccati e se scucchiara. Moi stannu de unita cu chiri ca nunn'ivene vuluti la prima fiata ma li spunzali suntu de ntaressu senza core e senza more e tirene nnanzi comu meju ponnu. Mo, muti de chiri ca tennu le stiddhe a ncapu, nu tennu tutti la stessa capu e allora, ci pe dispiettu, ci pe invidia, ci pe cilusia, ci pe albagìa, sta llassene la luce de le Cinque Stiddhe e se fannu luce de suli pe cuntu loru. Lu Capu de li capi nu nci l'ane fatta cchiui cu sente li chiagnistei e cu bide stu fusci-fusci e piccarretu, senza dire né ai né bai se ne sciutu puru iddhu. Nu boju mo cu fazzu malepinzieri, mannaggia a mie e a sta capu ca tegnu, ma simu sicuri ca erene nchianati cu cuvernene senza ntaressu ma sulu pe lu bene de lu Paese nosciu? Simu sicuri ca nu sta cancene culure percé nu bolene, comu prumisu, cu dannu rretu li sordi ca pijene de cchiui? Simu sicuri ca nu cancene culure percé timene cunussia, spicciati li do "mannati" de cuvernu, ttocca cu se ne vannu pe sempre a casa, propiu moi ca ivene pijatu custu? Prima cu se stutene chianu chianu, li capintesta de ste Cinque Stiddhe volene cu se ccojene tutti ntra de iddhi cu raggionene nu picca e cu pijene na decisione pe lu nanzibanire ma nu fannu lu Cungressu comu tutti l'avitri, no, fannu li STATI GENERALI comu ficiara li cursupini nosci, prima de la RIVOLUZIONE FRANCESE. Speriamu ca sti stati nu portene fiaccu!
What do you want to do ? New mailCopyWhat do you want to do ? New mailCopy |
Post n°132 pubblicato il 09 Gennaio 2020 da ginoscirocco
(da a cummertazione) LA TERRA De vagnone sapia ca la terra era chira ca se zzappava, ca se arava e poi precannu li samenti e lu rumatu nascivene lu ranu e li paseddhi. Nc'era, tannu, la terra mia e chira de l'avitri, la terra bona e chira fiacca, la terra russa e chira nivara, la terra nicchiaraca e chira a curtiu, la terra nfussa e chira sicca e poi nc'era la terra pe cìciri a dhu scivene spicciare li morti.
What do you want to do ? New mailCopy |
Post n°131 pubblicato il 19 Dicembre 2019 da ginoscirocco
Da "A cummertazione cu lu Ginu" FURTUNA E MMACARIA Pe Natale, sorma la ranne, cacciava de ntra lu casciune: la tauleddha cu li nuvanta numiri pittati susu, lu sacchettu cu le ottantasei ruteddhe de tavala cu le 4 de cartune e le unnici cartelle rrimaste e ne mintivene a sciucare a tòmmala. Cu cuprimu li numiri, manu manu ca ssivene, fratama lu ranne ne pijava, de ntra lu cammarinu, na rancata padunu de lupini siccati. Mama dava cinque sordi padunu e quannu unu li pardia spicciava de sciucare. Ci la furtuna te bunnava te curcavi cuttentu e ci no mprecavi contru la malasorta. A mie sti cunti me mintivene sulu paura, quannu era vagnone, ma poi de ranne aggiu cridutu sulu a chiru c'aggiu vistu e ntisu. Però, puru moi, nci suntu ristiani ca, puru ca su sciuti a la scola, ccappene de fessi quannu dannu retta a macare e santoni. Li pesciu de tutti suntu li masci senza cuscenzia ca dicene ca sànene le malatie. Zzicchene li sbenturati a l'amu comu pupiddhi e nu li llassene fenca a quannu nu l'annu spurpati boni boni de tuttu chiru ca tennu. Quanti nci ne suntu moi de sti masci ca purmintene: sanitate, fiamme de amore, sordi a mijara e furtuna cu l'occhi chiusi. Stannu ogni banna: su li giurnali, a la televisione e su internet. Me pare ca è rrivata l'ura cu aprimu l'occhi e le ricchie. La furtuna nci vole, nu dicu ca none, ma ttocca cu la jutamu cu se face bidire e nu putimu stare sempre cu la sparanza ca li miraculi scinnene de celu, propiu moi ca mancu li Santi veri e lu stessu Mmammineddhu, ne fannu cchiui, ca nu sannu mancu iddhi de dhu l'annu pijare. Già, sta me scurdava: BONE FESTE!
|
Inviato da: cassetta2
il 29/05/2023 alle 18:33
Inviato da: Mr.Loto
il 21/08/2020 alle 17:39
Inviato da: sciroccu
il 22/04/2020 alle 13:10
Inviato da: cassetta2
il 22/04/2020 alle 11:06
Inviato da: cassetta2
il 20/11/2019 alle 16:11