| « Lezioni di spagnolo #2 M... | Maria » |
Lezioni di spagnolo #3 Te echo de menos
Post n°1402 pubblicato il 06 Maggio 2015 da non.sono.io
In spagnolo l’espressione “mi manchi”si traduce in te echo de menos. La cosa che un po’ ci spiazza però, è che “mancare” si dice in realtà faltar, mentre echarsignifica “buttare”, così che se andiamo a tradurre letteralmente te echo de menos, ci accorgeremo che vuol dire “ti butto di meno”. Ora, immaginatevi per un attimo cosa sarebbe la storia della canzone popolare italiana, per esempio, se anche noi usassimo questa espressione. Oppure, pensate alla reazione del vostro compagno o compagna quando, dopo un’assenza, al telefono, gli confessate con un tono triste: “Oggi, ti schifo di meno”. |

Quest' opera è distribuita con licenza Creative Commons Attribuzione - Non commerciale - Non opere derivate 3.0 Unported.
AREA PERSONALE
ULTIMI COMMENTI
UNA PORTA
CONTATTA L'AUTORE
|
Nickname: non.sono.io
|
|
|
|
Età: 53 Prov: RM |

MENU
I MIEI BLOG AMICI
- LA TORRE
- IKAROS
- VOLARE.. ESSERE VERI
- COME LE NUVOLE
- LO SGUARDO ALTROVE
- ESTINZIONE
- PUNTO SUL ROSSO
- IGNORANTE CONSAPEVOLE
- ESPERIMENTI
- MUSICA SPAGNOLA
- FALLO
- S_CAROGNE
- LA FATA IGNORANTE
- UOMINI
- R.O.A.R.
- SOPRAVVIVERE
- CAZZATE PENSATE
- L'ATRABILIOSO
- RICOMINCIO DA QUI
- FACCIA DI NIENTE
- PAROLA DI CIALTRONE
- KREMUZIO
- BISIDE ME
- COLORI
- ODIO I CAZZI TUOI.
- EREMO MISANTROPO
- MOVIMENTO EMPATIKO
- Rallentare....
- CastaDiva
- VOLENDO VOLARE
- Drunken butterfly
- Deliquio
- È già mattina
- Tunes
- Repertorio
- Massimo Coppa

Inviato da: whatweather
il 21/11/2024 alle 20:59
Inviato da: whatweather
il 21/11/2024 alle 20:59
Inviato da: whatweather
il 21/11/2024 alle 20:59
Inviato da: whatweather
il 21/11/2024 alle 20:59
Inviato da: whatweather
il 21/11/2024 alle 20:59