Creato da arimatec il 15/05/2006
La vita è l'arte dell'incontro (Vinícius de Moraes)

Area personale

 
 

Tag

 
 

Archivio messaggi

 
 
 << Ottobre 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
 
 

Cerca in questo Blog

 
  Trova
 

FACEBOOK

 
 
 
Citazioni nei Blog Amici: 50
 

Ultime visite al Blog

 
mariomancino.mfilo60ilike06pantaleoefrancaGuidoAnselmileggereokangelamarina2elviprimobazarmelardi.criticamargherita.22sabbia_nel_ventoumamau0psicologiaforenselightdewsamurai.mik71
 

Ultimi commenti

 
Ciao, Mena. Fai sempre piacere leggerti :)
Inviato da: arimatec
il 28/04/2010 alle 10:51
 
ciao Ari ..ancora giro ogni tanto da queste parti :-)Mena
Inviato da: filo60
il 16/04/2010 alle 17:53
 
ciao..tutto bene?..
Inviato da: lightdew
il 09/04/2010 alle 09:32
 
E' proprio così!
Inviato da: arimatec
il 16/03/2010 alle 16:13
 
Meglio. La ferita lascia fuoriuscire la parte più ricca.
Inviato da: QueenOfNowhere
il 16/03/2010 alle 15:54
 
 

Chi può scrivere sul blog

 
Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 

 

 
« AngeliMessaggio #92 »

Post N° 91

Post n°91 pubblicato il 26 Settembre 2006 da arimatec

A volte succedono cose davvero inaspettate, come quella di trovare una persona che condivide con te l’ammirazione per l’opera di Sophia de Mello Breyner Andresen, una scrittrice portoghese pressoché sconosciuta in Italia, e che a metterci in contatto sia stato un mio post dedicato alla passione per il Portogallo e la sua cultura e un  successivo commento. In uno scambio di messaggi ho anticipato a il_ presidente77, questo il nick del mio interlocutore, che avrei postato un composizione poetica di Sophia e adesso è arrivato il momento di mantenere la promessa.

Vorrei sottolineare soltanto come  pochi autori abbiano saputo come lei impregnare la propria scrittura dell’odore del mare, del soffio del vento, del miracoloso rinnovarsi della luce, disvelando così la bellezza primordiale della Natura.

La spiaggia di S. Pedro -  Portogallo   Foto di Miguel Costa

Nave naufragata

Veniva da un mondo

Sonoro, nitido e denso.

E ora il mare la conserva nel suo fondo

Silenzioso e sospeso.

E’ uno scheletro bianco il capitano,

Bianco come la sabbia,

Ha due conchiglie nella mano

Alghe al posto delle vene

E una medusa al posto del cuore.

Intorno le grotte di mille colori

Assumono forme incerte quasi assenti

E il colore delle acque assume il colore dei fiori.

E gli animali sono muti, trasparenti.

E i corpi disseminati sulle spiagge

Tremano al passaggio delle sirene,

Le lievi sirene dai capelli viola

Che hanno occhi vaghi, assenti

E verdi come quelli dei veggenti.

Sophia de Mello Breyner Andresen

(trad. arimatec)

 Navio naufragado

Vinha de um mundo
Sonoro, nítido e denso.
E agora o mar o guarda no seu fundo
Silencioso e suspenso.

É um esqueleto branco o capitão,
Branco como as areias,
Tem duas conchas na mão
Tem algas em vez de veias
E uma medusa em vez de coração.

Em seu redor as grutas de mil cores
Tomam formas incertas quase ausentes
E a cor das águas toma a cor das flores
E os animais são mudos, transparentes.

E os corpos espalhados nas areias
Tremem à passagem das sereias,
As sereias leves dos cabelos roxos
Que têm olhos vagos e ausentes
E verdes como os olhos de videntes.

 

La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/atlantico/trackback.php?msg=1681303

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback

 
Commenti al Post:
filo60
filo60 il 26/09/06 alle 22:34 via WEB
bhè!!che dire!!non ci sono commenti!!dice già tutto!!!(una descrizione perfetta!)Purtroppo non lascia altro spazio alla mia immaginazione!!ciao!
 
 
arimatec
arimatec il 26/09/06 alle 22:40 via WEB
Siccome ci tengo ai vostri commenti, allora meglio non fare descrizioni perfette;) Un sorriso e buona notte Piero
 
kiku0
kiku0 il 26/09/06 alle 23:59 via WEB
densa e colorata...talmente bella che non sembra un naufragio..notte serena...Giulia
 
quotidiana_mente
quotidiana_mente il 27/09/06 alle 09:29 via WEB
Un lungo sospiro ecco il mio commento. Dovrò assolutamente trovare un libro di questa autrice, assolutamente. Se mi volessi indicare un titolo per meglio approcciarla, te ne sarei grata. Continuo a sospirare. Quanto nostalgia. O quante saudades? Bom dia
 
 
il_presidente77
il_presidente77 il 27/09/06 alle 10:09 via WEB
In italiano? O derubiri una biblioteca ben fornita o hai veramente pochissime speranze.
 
 
arimatec
arimatec il 27/09/06 alle 10:36 via WEB
Che consigliarti? In italiano la scelta è obbligata: Il sole, il muro, il mare ed. Japandre ed un suo racconto è inserito nella recente Antologia del racconto portoghese ed Cavallo di ferro. In portoghese potresti leggere Ilhas - Poemas escolhidos Texto Editora. Inoltre nel doppio CD Maricotinha ao vivo Maria Bethânia legge una sua poesia E depois de uma tarde. Sperando di esserti stato utile ti saluto con affeto Piero
 
il_presidente77
il_presidente77 il 27/09/06 alle 09:46 via WEB
Aspettavo ansioso (si fa per dire) Sophia è stata una grande poetessa, per quello che mi disse un amica portoghese molto amata in Portogallo, che per una coriosoa coincidenza è morto nei giorni in cui il Portogallo perdette l'Europea del 2004 lasciando un grosso vuoto.
L'ho cercata in portoghese e l'ho letta. Che dire grandiosa.
Una sola cosa nelal traduzione al quarto verso tu fai concordare gli aggettivi con la nave, da profano e inseterto della lingua lusitana a me sembravano riferiti al fondo, mi confermi o smetisci?
 
arimatec
arimatec il 27/09/06 alle 10:26 via WEB
Hai ragione: ho provveduto alla correzione. Scusandomi per l'errore ti ringrazio per la segnalazione
 
quotidiana_mente
quotidiana_mente il 27/09/06 alle 10:49 via WEB
Interessanti questi vostri scambi. Credo che a Natale tornerò nella terra natia (chiedo scusa per la repitizione) e lì cercherò quanto consigliato. Grazie, sei stato utile, come sempre e grazie per permettere di leggere questi scambi di approfondimento. Com carinho
 
il_presidente77
il_presidente77 il 27/09/06 alle 11:34 via WEB
Aggiungo solo un apio di cose, se si mastica di portoghese in rete si trovano diverse sue poesie senza alcun problema, credo che il volume della Japadre sia ormai fuori catalogo, eoni fa (1981)era stato pubblicato il volume "Due favole portoghesi" per le edizioni Stampatori di Torino; la poetessa fu oggetto nel 1969 di un documentario ononimo. Saluti
 
 
arimatec
arimatec il 27/09/06 alle 12:00 via WEB
Certo, sulla rete si trovano parecchie sue poesie in versione originale, ma in Italia non sono poi molti quelli che masticano il portoghese. Mi sembra che su IBS il volume della Japadre sia reperibile, mentre credo non lo sia quello delle favole. La cattedra di portoghese dell'università di Bari qualche anno fa ha pubblicato "Racconti esemplari" ma credo di essere uno dei non molti fortunati che lo possiedono. Sono certo che tu sia d'accordo con me: è ora che le case editrici italiano si muovano, peccato per la Fiera del Libro di Torino di quest'anno: ha contribuito alla conoscenza della letteratura portoghese ma si è dimenticata di Sophia. Grazie per il tuo contributo
 
   
il_presidente77
il_presidente77 il 27/09/06 alle 15:37 via WEB
"Racconti esemplare" raggiunse una tiratura di 500 volumi a ragione devi ritenerti un fortunato. Pubblicare Sophia? Sfondi una porta apertissima e curioso come Sophia che conosceva bene l'italiano (tradusse Dante) sia in Italia sconosciuta (e di gente straniere non decente ce ne rifilano tanta)
 
     
il_presidente77
il_presidente77 il 27/09/06 alle 15:54 via WEB
Appena mi viene volgia di parlare di letteratura scrivo uqalcosa su di lei in fondo anche il blog le deve qualcosa.
 
     
arimatec
arimatec il 27/09/06 alle 16:21 via WEB
Lo sapevi che che Miguel Sousa Tavares, che ha scritto "Equatore" un libro di grande successo in Portogallo e che è stato tradotto in italiano, è figlio di Sophia? C'è molto da scrivere su di lei: ti seguirò con piacere. Ciao Piero
 
     
il_presidente77
il_presidente77 il 27/09/06 alle 17:54 via WEB
Non lo sapevo, effitivamente le cose da dire sono tante e devo decidere sotto che aspetto presentarla uno piu' "lettereato" uno più "personale"
 
quotidiana_mente
quotidiana_mente il 27/09/06 alle 16:25 via WEB
Non lo sapevo, eppure ho letto "Equatore". Scusate l'intromissione..
 
daughterofthedesert
daughterofthedesert il 28/09/06 alle 00:27 via WEB
Anche questa volta una poesia che rapisce... ho un suggerimento: perchè non scrivi anche il testo in lingua originale prima o dopo quello tradotto?
 
 
arimatec
arimatec il 28/09/06 alle 10:02 via WEB
Non ho inserito da prima il testo originale delle poesie solamente perchè ritenevo potesse appesantire il post, ma non ho alcuna difficoltà ad accogliere una richiesta in tal senso. Grazie per la collaborazione attiva. Ciao Piero
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963