Creato da arimatec il 15/05/2006
La vita è l'arte dell'incontro (Vinícius de Moraes)

Area personale

 
 

Tag

 
 

Archivio messaggi

 
 
 << Agosto 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
 
 

Cerca in questo Blog

 
  Trova
 

FACEBOOK

 
 
 
Citazioni nei Blog Amici: 50
 

Ultime visite al Blog

 
mariomancino.mfilo60ilike06pantaleoefrancaGuidoAnselmileggereokangelamarina2elviprimobazarmelardi.criticamargherita.22sabbia_nel_ventoumamau0psicologiaforenselightdewsamurai.mik71
 

Ultimi commenti

 
Ciao, Mena. Fai sempre piacere leggerti :)
Inviato da: arimatec
il 28/04/2010 alle 10:51
 
ciao Ari ..ancora giro ogni tanto da queste parti :-)Mena
Inviato da: filo60
il 16/04/2010 alle 17:53
 
ciao..tutto bene?..
Inviato da: lightdew
il 09/04/2010 alle 09:32
 
E' proprio così!
Inviato da: arimatec
il 16/03/2010 alle 16:13
 
Meglio. La ferita lascia fuoriuscire la parte più ricca.
Inviato da: QueenOfNowhere
il 16/03/2010 alle 15:54
 
 

Chi può scrivere sul blog

 
Solo l'autore può pubblicare messaggi in questo Blog e tutti gli utenti registrati possono pubblicare commenti.
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 
 
 

 

 
« Che saràIl sole degli amanti »

Motivo

Post n°118 pubblicato il 20 Novembre 2006 da arimatec

Canto perché l’istante esiste                

e la mia vita è completa.

Non sono allegro né triste:

sono poeta.

Fratello delle cose fugaci,

non provo piacere né tormento.

Attraverso notti e giorni

nel vento.

Se distruggo o costruisco,

se duro o mi disfo,

- non so, non so. Non so se resto

 o passo.

So che canto. E la canzone è tutto.

Ha sangue eterno e ala ritmata.

E un giorno so che rimarrò muto:

- più niente.

Cecília Meireles

(trad. arimatec)

Eu canto porque o instante existe
e a minha vida  está completa.
Não sou alegre nem sou triste :
sou poeta.

Irmão das coisas fugidias,
Não sinto gozo nem tormento.
Atravesso noites e dias  
no vento.

Se desmorono ou se edifico,
se permaneço ou me desfaço,
– não sei, não sei. Não sei se fico
ou passo.

Sei que canto. E a canção é tudo.
Tem sangue eterno e asa ritmada.
E um dia sei que estarei mudo:
– mais nada.

Cliccare qui per altre poesie della scrittrice brasiliana.

La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/atlantico/trackback.php?msg=1923213

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback

 
Commenti al Post:
violette51
violette51 il 20/11/06 alle 22:24 via WEB
la trovo bellissima...ciao vio e grazie
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 20:13 via WEB
Grazie a te, vio. A presto
 
saradria
saradria il 21/11/06 alle 00:49 via WEB
L'immortalità regalata dalla poesia, dall'arte; strumento supremo per esserci sempre. Semplicemente stupenda. Dolce notte Adriana
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 15:23 via WEB
Molte belle le tue parole, Adriana. Grazie e buona giornata.
 
newsinedicola
newsinedicola il 21/11/06 alle 05:17 via WEB
bellissimi versi....non conosco l'autrice...perdonami, mi informerò...buona giornata
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 09:52 via WEB
Ciao, Francesca. Sono contento che questa poesia ti sia piaciuta. Per quanto riguardo l'autrice il sito che ho indicato ti può essere utile in un primo approccio. Purtroppo, a quanto mi risulta, l'antologia "L'altro sgardo "che contiene poesie della Meireles è difficilmente reperibile. Buona giornata :)
 
   
newsinedicola
newsinedicola il 21/11/06 alle 09:56 via WEB
senti...e di Mafaldita che mi dici? una grande, vero? però lei è argentina, mi sembra non brasiliana...
 
     
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 11:56 via WEB
Cero che è una grande ed è argentina , ingatti è nata dalla matita dell’argentino Joaquin Salvador Lavado, detto Quino. Pensa che l'anno scorso Buenos Aires le ha dedicato una piazza!
 
maripaprika
maripaprika il 21/11/06 alle 08:18 via WEB
so che canto e la canzone è tutto... anch'io canto e ricordo il canto di mio padre e mio nonno con una grande felicità, ma entrambi smisero di cantare, mio padre quando stava male non sopportava più la mia radio (normale gli adolescenti amino musica altra, ascoltavo stupita sabato la musica che piace a mio nipote... che dura!!!!)
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 15:21 via WEB
Ciò che conta è questa felicità che il ricordo ti dà e che non si cancella, perche il canto ha "sangue eterno e ala ritmata". Grazie del tuo bel commento e a presto.
 
quotidiana_mente
quotidiana_mente il 21/11/06 alle 09:57 via WEB
Altra scoperta preziosa. Grazie.
 
senor11
senor11 il 21/11/06 alle 12:57 via WEB
Veramente difficile l'arte del tradurre. Mi sono accorto che nella tua traduzione non tutte le rime dell'originale sono state mantenute. Ma penso che sarebbe stato impossibile. "E un giorno so che rimarrò muto: più niente." Prima che giunga quel giorno dove il silenzio regnerà sovrano, diamo voce alle nostre anime affinché nulla vada perduto o rimpianto...!!! Un grazie per tutto ciò che fai in nome dell'arte. Eufrasio.
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 13:06 via WEB
Per me sì, era impossibile mantenere le rime. Non so se una traduttore professionista ci riuscirebbe. Ma se sono riuscito a trasmettere la musicalità dell'originale, già lo considerei un successo. Graditissime le tue parole, Eufrasio, non so, tuttavia, se sono io a fare qualcosa per l'arte, ma sicuramente l'arte fa qualcosa per me. Grazie ancora ed unn caro saluto.
 
filo60
filo60 il 21/11/06 alle 18:10 via WEB
un salutino al volo!!!!(molto bella!!!) grazie!!!
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 19:54 via WEB
Ciao, Filo. Grazie a te, grazie ancora :)
 
stelladanzanteforeve
stelladanzanteforeve il 21/11/06 alle 18:12 via WEB
è molto bella... (anche il link che ci indichi!) noto che è scritta al maschile... sul " canto" mi vengono in mente i versi di una canzone di Concato.. Canto perche' cantare mi fa bene canto per allontanare le mie ansie canto finche' c'e' vita nel mio cuore nel tuo cuore per amore canto perche' la mia donna mi vuol bene. Canto per te che sei partito ieri canto perche' a volte piango per i dispiaceri canto per la cattiveria che ti ho fatto ieri ma per Dio quanti pensieri canto perche' diventiamo troppo seri. Canta la tua canzone cantala con la tua bella non importa s'e' stonata: cantera'. Srivile una canzone cantala sotto il sole manda a farsi fottere il mondo per un'ora. Canta perche' cantare ci fa bene sapessi che cos'e' cantare insieme canta forte se qualcuno non ti sente e fa orecchie da mercante canta anche se poi non cambia niente. bUona serata Ari grazie di cuore
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 19:58 via WEB
Marie, grazie per il testo di Concato: bello davvero, anche se non conosco la canzone. Buona serata, Ari
 
bepine
bepine il 21/11/06 alle 19:15 via WEB
grazie x le tue traduzioni se passi sul mio blog lascia traccia grazie
 
elyrav
elyrav il 21/11/06 alle 20:09 via WEB
Ognuno di noi dovrebbe cantare per la propria vita ...
 
 
arimatec
arimatec il 21/11/06 alle 20:12 via WEB
Proprio così, ely :)
 
marsina
marsina il 22/11/06 alle 09:09 via WEB
sono stonata ma sono note che mi appartengono e spesso mi ritrovo a sorridere di me ;) bacio grande ;)
 
shockportatile
shockportatile il 22/11/06 alle 12:07 via WEB
buona giornata, non male se cantata :) un bacio!
 
 
arimatec
arimatec il 22/11/06 alle 12:25 via WEB
Infatti c'è chi la canta: è Carlos do Carmo nel cd Nove Fados e Uma Canção de Amor. Il brano si chiama Eu canto. Un abbraccio :)
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963