Creato da Akilleys il 11/06/2006

SUPPOSED TO BE WHITE

(... un blog che non trova una sua natura...)

 

 

« ... ADDIO...LA FORMICA E LA CICALA »

L'INTERPRETE

Post n°76 pubblicato il 17 Novembre 2006 da Akilleys
 

immagine A torto, non ho mai riflettuto con attenzione sul lavoro dell'interprete. L'interprete svolge un ruolo fondamentale nella nostra società: è un mediatore linguistico che cambiando una parola può stravolgere completamente il significato di un discorso. immagine

Il suo lavoro dunque ha anche valenze etiche, e per tale ragione l'interprete deve essere responsabilizzato sull'importanza del suo lavoro e deve avere conoscenze e capacità tali da saper interpretare (da cui, per l'appunto, interprete...) con correttezza ogni discorso.

Di più. Secondo me, l'interprete deve anche saper leggere tra le righe di un discorso. immagine

Tutto questo è stato il frutto di una riflessione lampo, quando mi son trovato, mio malgrado, a far da interprete tra Brazoea e il direttore di stabilimento. [Brazoea è responsabile R&D e parla solo inglese, il direttore di stabilimento parla solo italiano e non son neanche convinto che sappia bene quello che dice...]

I due stavano raccontandosi un po' la rispettive vite professionali. E allora il direttore di stabilimento, tronfio nella sua autoesaltazione, diceva: "Io ho lavorato 26 anni in una azienda, ci sono entrato a 17 anni da operaio semplice, ed ero il quattordicesimo dipendente assunto. Me ne sono andato da responsabile quando l'azienda aveva 150 dipendenti, ma aveva delle difficoltà economiche e quello è stato il motivo per cui ho deciso che era arrivato il momento di valutare altre esperienze professionali."

Perfettamemnte conscio della mia responsabilità di interprete immagine, OVVIAMENTE non potevo rendermi partecipe di una parziale mistificazione della realtà, e quindi -avendo la capacità di leggere tra le righe- non ho potuto far altro che tradurre in modo ineccepibile il concetto che lui in realtà voleva comunicare:
"He left the school at 17 years old, maybe he hasn't either a degree. Though he was arrived in a factory as the fourteenth employer, and stayed there for 26 years old, and was a responsible, when the factory started to have some economical problems he was one of the first to be kicked out..." *

Che ne dite, potrei fare anche l'interprete di professione?!? Chi mi assume?!? immagine
( immagine ... come mi diverto con poco...)

*Traduzione della traduzione "Lui ha lasciato la scuola a 17 anni, forse non ha nemmeno un diploma. Sebbene fosse arrivato in un'azienda come quattordicesimo dipendente, e sia stato lì per 26 anni, e fosse un responsabile, appena l'azienda ha cominciato ad aver dei problemi economici lui è stato uno dei primi ad essere cacciato via..."

 
 
 
Vai alla Home Page del blog

AREA PERSONALE

 

ULTIME VISITE AL BLOG

lisso3Akilleyscassetta2daunfioreausdauerMartinoTVgischiovallllinafatamorgana790aciern.antonellafrancesca.gastoldiadequattroTOVARlSHrom3105ansa007
 

TAG

 

Nessuno tocchi Clementina

 
Citazioni nei Blog Amici: 25
 
 

FACEBOOK

 
 
RSS (Really simple syndication) Feed Atom
 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Giugno 2026 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30          
 
 

CERCA IN QUESTO BLOG

  Trova
 
 

ULTIMI COMMENTI

Se vai in frantumi nulla torna integro. Così come alcuni...
Inviato da: cassetta2
il 23/12/2021 alle 11:51
 
ciao akyyyy!!! come stai??? è una vita che non passo da...
Inviato da: ladyluke
il 13/01/2010 alle 21:00
 
... sono solo in crisi creativa... non faccio mica come...
Inviato da: Akilleys
il 24/12/2009 alle 12:45
 
Aky? Il blog è abbandonato o sei solo in...
Inviato da: rabbit72
il 20/12/2009 alle 13:48
 
mettetemi in conto o_o
Inviato da: elbirah
il 27/09/2009 alle 11:49
 
 

CONTATTO MSN & MAIL

 

© Italiaonline S.p.A. 2026Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963