Creato da il_presidente77 il 03/04/2006

L'uomo illustrato

Blog egoista

COME IERI


William Xerra

 

ARCHIVIO MESSAGGI

 
 << Maggio 2024 >> 
 
LuMaMeGiVeSaDo
 
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    
 
 

TAG

 

NOTA - COPYLEFT

Da non  crederci: anche per questo blog si può applicare la definizione di opera di ingegno. Strano vero?
Qualunque opera di cui non si citi l'autore è da ritenersi originale e prodotta dal sottoscritto ed è pubblicata sotto una Licenza Creative Commons

Creative Commons License

 

ALTRI AMICI

AREA PERSONALE

 

FACEBOOK

 
 

ULTIMI COMMENTI

Ottimo post. complimenti da Artecreo
Inviato da: minarossi82
il 11/11/2016 alle 19:16
 
Grazzie!
Inviato da: blog joujoux
il 14/08/2013 alle 09:37
 
il sistema periodico contiene alcuni testi memorabili,...
Inviato da: jocuri online
il 07/09/2012 alle 18:18
 
girl games puzzle games disney games baby games...
Inviato da: games for girls
il 12/05/2012 alle 16:34
 
girl games puzzle games disney games baby games...
Inviato da: dress up games
il 12/05/2012 alle 16:30
 
 
Citazioni nei Blog Amici: 41
 
 

 

« Parigi oscura Parigi da vivere (ovver... »

Exílio di Sophia de Mello Breyner Andresen

Post n°77 pubblicato il 09 Gennaio 2007 da il_presidente77
 

immagineQuando la nostra patria non ci appartiene più
persa per i nostri silenzi e le nostre rinucie
anche la voce del mare diviene esilio
e la luce che ci circonda è come sbarre

(libera traduzione del sottoscritto)

Quando a pátria que temos não a temos
Perdida por silêncio e por renúncia
Até a voz do mar se torna exílio
E a luz que nos rodeia é como grades


Per chi mastica un po' di inglese qui potete trovare una interessante presentazione di questa grande poetessa

La URL per il Trackback di questo messaggio è:
https://blog.libero.it/exilio/trackback.php?msg=2132089

I blog che hanno inviato un Trackback a questo messaggio:
Nessun trackback

 
Commenti al Post:
arimatec
arimatec il 09/01/07 alle 22:49 via WEB
Le traduzioni in un certo modo sono sempre libere: la tua mi sembra riesca a rendere bene l'originale.
 
 
il_presidente77
il_presidente77 il 10/01/07 alle 15:04 via WEB
si hai ragioni, poi per quanto riguarda le poesie lo si è ancora di più; in verità io ho cercato di rispettarne più il senso che cercare di ricreare un musicalità che in italiano non mi tornava
 
bluewillow
bluewillow il 10/01/07 alle 18:11 via WEB
ciao buona serata :)
 
 
il_presidente77
il_presidente77 il 10/01/07 alle 18:41 via WEB
grazie ne ho proprio bisogno
 
Xeinar
Xeinar il 11/01/07 alle 12:08 via WEB
Questo passaggio mi fa tanto pensare a come gli italiani hanno deciso di gettar via la propria patria rendendola sciatta, squallida, e regalando ogni diritto a chi non e' nato qui a scapito dei figli del tricolore.
 
 
il_presidente77
il_presidente77 il 11/01/07 alle 14:39 via WEB
Difficile affrontare tutto il discorso che tu sollevi solo con una scambio di battute, è un discorso complesso che coinvolge principi come solidarietà, ma anche idee come rispetto. Questa poesia non si riferisce esplicitmaente ad un fatto storico portoghese, ma anzi patria è usato in senso metaforico per intendere proprio le cose che si hanno più a cuore ed è una poesia sui momenti difficili della vita. Un saluto
 
   
quotidiana_mente
quotidiana_mente il 15/01/07 alle 18:28 via WEB
La "interpreto" anch'io così.
 
     
il_presidente77
il_presidente77 il 16/01/07 alle 09:12 via WEB
grazie per la "conferma", credo chesia l'interpretazione più corretta.
 
zorbailpazzo
zorbailpazzo il 12/01/07 alle 09:25 via WEB
Corro a vedermela perchè non la conosco per nulla...
 
 
il_presidente77
il_presidente77 il 12/01/07 alle 20:41 via WEB
purtroppo è una poetessa quasi per nulla conosciuta nel nosto paese anche se per esempio l'enciclopedia Britannica la nomina come una dei migliori poeti portoghesi del novecento
 
Gli Ospiti sono gli utenti non iscritti alla Community di Libero.
 
 
 

© Italiaonline S.p.A. 2024Direzione e coordinamento di Libero Acquisition S.á r.l.P. IVA 03970540963